请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 1569|回复: 5

【凯旋门】让•查尔斯•莫尼耶将军

[复制链接]
发表于 2014-1-29 15:54:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 黄铜骑士 于 2014-1-30 21:15 编辑

让-夏尔·莫尼耶将军
生日1758322
出生地:法国 沃克吕斯 卡维永
荣誉军团勋章等级:指挥官级

离世时间1816130
离世地点:法国 巴黎
所在凯旋门位置:南
1792年夏季让·查尔斯·莫尼耶作为第七步兵团的一名中尉加入法国军队。一年后他得到晋升,以少校的军衔,任职于拉普瓦普的师。1794年莫尼耶作为马塞纳师的参谋长,在意大利军团服役,并在Saorgio2)有过突出表现。莫尼耶于1795年被晋升为旅长。
仍然是在意大利军团,1996年三月莫尼耶成为梅尼埃师的参谋长。同年四月,莫尼耶在代戈作战,一个月后被波拿巴将军提升为准将。一周后,他加入马塞纳师,在五月时参加了洛迪战役。1797年他参与里沃利战役,并且并且承担了占领塔格蒙托河和格兰蒂斯卡交叉部期间的行动。那年年末,莫尼耶指挥儒贝尔师的一个旅,并且成为安科纳城的总督。
1798年被委派到英格兰军团,但事实上他加入了罗马军团。十二月,占领奇维塔城。在佩斯卡拉战斗期间,他占领了伊塞尔尼亚。下一个月,在对那不勒斯的进攻过程中,他的右肩被弹丸击中而负伤。自五月至十二月,莫尼耶将军负责指挥驻扎在安科纳城的一支3000人规模的部队。但最后他体面地向对手投降,返回法国。
回到法国后,莫尼耶将军被提升为少将,获得了预备军团第六师的指挥权。他的师作为维克托军的一部分,参与了在图尔比戈穿越提挈诺的行动,在米兰参与作战。在马伦哥战役时,当德赛将军率部回归战场,莫尼耶师转到德赛指挥下参加战斗。那年十月,莫尼耶继续在意大利担任博洛尼亚和之后托斯卡纳的总督。十二月他率部参加波佐洛战役,并于一月占领维罗纳。然后他指挥南方军团的一个师回到安科纳。
之后,莫尼耶的军事生涯发生了一次转机。因为与拿破仑公开为敌,他再也没能获得指挥权。他最终在1811退休,只有波旁王室复辟后回到军队。作为奖励,他被授予荣誉军团指挥官级勋章。受命指挥一支部队拦阻拿破仑。在洛里奥勒)的短暂战斗后,他占领罗马。当拿破仑在巴黎重新掌权时,拿破仑剥夺了他的军衔。百日后,被波旁王朝封为法国贵族。并在对奈伊的审判中,投下死亡票。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入伍

x

评分

参与人数 2军饷 +400 贡献 +39 收起 理由
Abercomby + 100 + 9 支持,阁下继续努力!
月光丸 + 300 + 30 大功告成,很不错!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-29 15:55:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 黄铜骑士 于 2014-1-29 17:26 编辑

@月光丸请帮忙修改下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-29 18:17:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 月光丸 于 2014-1-30 10:58 编辑

阁下大功告成,赞一个!
译文质量挺好,不过还有一些地方要修改下:
Charles 在法文中是“夏尔”而不是“查尔斯”
“让-夏尔”,中间是短横线
出生地是法国沃克吕斯,卡维永(Cavillon)
奇怪的是,死因为意外是哪里看来的?
1792年是少尉(sous-lieutenant),chef de bataillon,少校的确是对应营长,不过一般译为少校就可以了
La Poype 拉普瓦普
方面军还是改为军团吧,“被波拿巴提升为旅长”,旅长是职务,对应的军衔应该是准将(général de brigade)
“并且承担了占领塔格蒙托河和格兰蒂斯卡交叉部期间的行动”,这里的crossing不是交叉部,整句话的意思应该是“参与了渡过塔格蒙托河以及之后在格兰蒂斯卡的行动”
“朱伯特”,应为儒贝尔
同样的,提升为“师长”应该是少将
“莫尼耶师转移至德赛部后方战斗”这里是转到德赛手下的意思
Loriol 只查到一个洛里奥勒,不过是法国地名
“莫尼耶的军人生涯发生了一次转机。因为公开地敌对拿破仑”建议用“军事生涯”和“公开与拿破仑为敌”更好
“波旁王朝任命他成为荣誉军团的指挥官。莫尼耶成为一个推翻拿破仑的指挥官。”,他被授予荣誉军团指挥官级勋章,受命指挥一支部队拦阻拿破仑
“任职于罗马”(occupied Romans),这个我也不是很懂,好像是占领罗马的意思,Loriol也在意大利,大概离罗马不远

评分

参与人数 1军饷 +15 收起 理由
黄铜骑士 + 15 感谢月兄的工作

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-29 20:19:57 | 显示全部楼层
月光丸 发表于 2014-1-29 18:17
阁下大功告成,赞一个!
译文质量挺好,不过还有一些地方要修改下:
Charles 在法文中是“夏尔”而不是“ ...

已修改,万分感谢月兄的工作,其实月兄几乎又翻译了一遍。

PS:这个学期特别忙(学校作业巨多),可能不能常来论坛了。估计高一会好点。。。
无论如何,不放弃对这段历史的热爱。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-29 20:29:03 | 显示全部楼层
额,论坛系统貌似抽了,编辑了三遍都没了,刚刚把一些语句复制上去,倒是好用了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-29 21:39:48 | 显示全部楼层
黄铜骑士 发表于 2014-1-29 20:19
已修改,万分感谢月兄的工作,其实月兄几乎又翻译了一遍。

PS:这个学期特别忙(学校作业巨多),可能 ...

没事,有空就回来看看吧,祝学业顺利!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2019-12-11 17:05 , Processed in 0.029611 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表