请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 489|回复: 9

致本坛管理人员就图书的若干问题

[复制链接]
发表于 2015-5-3 14:24:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
各大臣、将军、公爵亲启:
      祝安好。
      鄙人黄毛小子,初来本坛,幸蒙多位前辈关照支持,发表了《制胜的科学》及一系列的名将回忆录,不胜感激,又得月光丸提供书籍两本,叩首相谢。
      然而此过程中,鄙人发觉一些问题,并提出一些意见,希望各位前辈可以考虑采纳。
      浏览过程中,因为各种问题,本坛于数年前曾上传的一系列书籍无法下载,例如卡尔诺的《论要塞的防御》等等,致使新人无法得书一览,不胜遗憾;
      其二,一些重要的书籍笔记均为外语,以法语英语为多,如此,以致一本部不通语言者无法阅读;
      其三,就我们所知,仍有一些优秀图书我们不曾拥有;
      其四,一些优秀的原创及翻译文章分类并不详细,要找十分繁琐;
      其五,本坛曾有提供拿破仑战争地图者许多,包括西点军校使用,但未经整理整合,大多也是用外语,使用不便。
      就此,我有这样一个大的方案,希望可以得到采纳。
      我们需要成立一个全新的版块,专门用作论文图书的整理。该版块以书籍,地图,论文为三大板块,书籍分第一手及他人著述,并招募人员翻译,尤其是新人,在专门安排前辈审核校对,这些书籍应永久保存;若可以,相应人员可以接手注解批注工作。地图则专门成立小组进行整理翻译,最后编成整套供大家使用。而论文则成立永久的审核小组,对每一篇论文进行质量判别,包括以前的一切论文,并进行人物,步兵战术,炮兵战术等分类。
      希望我的若干建议可以得到肯定,尽管我只是一个列兵,但皇帝不是在每一个列兵的背包里放入了一根元帅权杖吗?
                                                                                                                                  N.B

评分

参与人数 1军饷 +50 贡献 +2 收起 理由
月光丸 + 50 + 2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2015-5-3 15:26:57 | 显示全部楼层
很好,欢迎提出建议

就由每天都上线的我来作出一些回答吧

1.关于书籍资源的事情,以前我们论坛是有一个百度网盘的资源库的,不过后来屡屡被度娘屏蔽,所以现在也只能零散地分享了。

2.卡尔诺的《论要塞防御》我已经给出网盘下载地址;之前贴的是谷歌图书的下载地址,之所以无法下载是因为天朝的屏蔽政策,建议楼主自学一点翻墙技巧,方便自己在境外查阅图书。也推荐上archive.org,这是一个可以免费下载的电子图书馆。

3.这里我要讲一个自己的重要观点:我们是无法将所有外文资料都转成本国文字的,根本的解决之道是读者自己熟练掌握外语。

4.当然并不是说书籍地图之类的我们就不要上传和整理,实际上,本坛的国家博物馆曾经列出过一些清单,蓝色拿破仑前辈以前也是一直致力于分享整理的。我手头有很多地图,也想要整理一下,所以原则上我是支持进一步的整理工作的。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-5-3 15:45:02 | 显示全部楼层
5.之所以把这一点放在新的一楼来讲,是因为我觉得这是本论坛当前最关键的现状,也是考虑阁下的建议时的最值得注意的地方——我们缺人。

虽然这并不是一朝一夕的事情,但会影响我们很久。

我想说,阁下的大的方案很有针对性,如果事成自然是造福学界,不过问题是当前并没有这样一支人数充足且稳定高效的团队。在开展这些工作之前,应该解决的是本坛人气低迷的老大难问题,导致这种情况的原因很多,包括当前BBS的整体衰落趋势等等。

招募新人的事情,则需要谨慎。凯旋门工程汉化组是吸纳了一些新人的,就我的经验而言,必须证明新人有足够的能力才能让他们去进行翻译工作,否则很可能吃力不讨好。

根本上来讲,我们这个论坛是业余爱好者的天地,坛友所做的一切工作都是耗费业余精力和时间完成的,所以呢,人员的流动和更新换代是正常的,而大型的计划要持续地开展则是不容易的。我们的官方翻译计划有两个,除了凯旋门仍在更新之外,博罗季诺翻译计划基本停顿。其原因也有很多,比如很多人都有自己的翻译坑···

总而言之,我还是欢迎各位新人为改进本坛想办法,不过很抱歉,我们暂时缺乏足够的可调动资源来进行庞大的全局性改革建设



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-5-3 15:48:21 | 显示全部楼层
我近几年大概也还会在论坛活跃,阁下有更多的想法可以加我Q 429023851。我们私下聊聊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-5-3 21:42:10 | 显示全部楼层
感谢提意见,月光丸阁下已经基本回答了这些问题,我再简单的说一下自己的看法

第一个问题,链接的有效确实无法长期保证有效,另外诚如月光丸所言强烈推荐谷歌图书和archive.org这两个网站,有非常多好资料,见到宝贝趁早拿在手里才是好办法

第二个问题,这个问题我同意月光丸的看法,解决的最好办法就是提高自己的外语水平

第三,目前拿破仑时代好的资源基本来自国外,国内最近有本坛熊大出版的《俄国与拿破仑的决战》和卡佩出版的《勇士中的勇士奈伊传》算是中文界难得的好书

后两个问题属于长期任务,短期内可能难以解决

翻译书籍是个浩大的工程,论坛主力人员基本都有天坑(包括我),人气低迷的确是困扰中拿的最大问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-6-7 16:15:41 | 显示全部楼层
Abercomby 发表于 2015-5-3 21:42
感谢提意见,月光丸阁下已经基本回答了这些问题,我再简单的说一下自己的看法

第一个问题,链接的有效确 ...

人气低迷是现实的,然而我想,本坛众多书籍——外文版的,都是目前国内很难获得的资料,如果进行系统的翻译与整理,就可以解决人气低迷的现状,书籍是我们的优势。
此外,我们如果先进性第一手的回忆录文稿翻译,就可以在众多网站中独占鳌头了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-7 16:20:22 | 显示全部楼层
N.B 发表于 2015-6-7 16:15
人气低迷是现实的,然而我想,本坛众多书籍——外文版的,都是目前国内很难获得的资料,如果进行系统的翻 ...

还是那个老问题,翻译是个长期大工程量的工作,人力和时间都实在不足,系统的翻译整理很难做到
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-7 16:25:32 | 显示全部楼层
其实我觉得独占鳌头并不会有多大改善,因为我们一直就独占鳌头啊···
很多回忆录实际上比较枯燥,比不上通俗传记,而通俗传记我们论坛已经翻译了几部了

说一千道一万,中拿人少是有很多原因的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-7 16:44:16 | 显示全部楼层
单纯翻译然后放到网上是很吃力不讨好的

两三个人合伙出版译本就比较好执行,效率较高,名利双收,传播度也更高
但也并不是说出版热潮就能持续很久,毕竟是费时费力的工作

什么形式都好,要进行庞大的工程就要有一支以上的稳定、能干的专业/准专业团队
中拿不仅人少,学术素养高的人更少,而且大部分是将会越来越忙的年青人。而国外的优势是,研究拿破仑战史这块的人比较多,有些论坛会聚集很多大咖,而且很多是专业作者或者时间充裕的老头子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-5-6 07:20:48 | 显示全部楼层
本着对历史的热爱,论坛里的前辈们大多奋勇争先地搜集整理大批珍贵的资料,并积极投身于翻译外文资料的工作中。鄙人虽学疏才浅,愿效论坛前辈,投身翻译工作,为中国拿战研究学界贡献绵薄之力。在翻译过程中,不可避免会接触英语之外的其他语种,只好勉力苦学之。眼下我有一大一小两个坑,出于翻译需要,我也自学了一些俄语,努力去看俄语文献,以俄语一次文献校对英语二次文献。昔日太祖武皇帝文治武功,东平奥普、西拒英伦、南征意西、北讨沙俄,其功至伟,其辛劳自不必言。与之相较,我们工作学习之余自学外语,翻译书籍,投身拿战学术研究,功在当代,利在千秋,而辛苦程度不及太祖之万一,何不共勉之!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2017-9-24 14:54 , Processed in 0.032516 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表