中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 4626|回复: 7

[翻译] 威灵顿致财政部的信(1812年8月)

[复制链接]
发表于 2011-9-15 23:30:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
转自豆瓣好友小山的日记:
http://www.douban.com/note/172771153/
敬启者:
自从我们接受命令从葡萄牙开拔并试图接近西班牙马德里与法国军队,我的军官们便一直在努力遵从您通过陛下有伦敦发往里斯本的指令要求,而且从那时起,我们便一直派遣信使将消息送到您的总部。
我们已经逐一清点了坐骑、马鞍、帐篷、帐篷支架,以及所有那些陛下要我负责清点的各种物品......一毫一厘都被清楚地记录下来,只有两个令人感到遗憾的例外,在此我要恳求您的宽恕。
不幸的是,在一个步兵团所有的小额收支里,总计有1先令9便士无法解释清楚。此外,还有一个很糟糕的情况,即发送给西班牙西部的骑兵团的覆盆子果酱由于遇到沙尘暴而无法清点。这些应该受到谴责的疏忽可能和环境压力有关,因为我们正在和法国兵团作战,而这个事实对于位于白金汉宫的您,可能会觉得有点意外。
这就是为什么我现在要向您陈述的目的,请求陛下的政府能进一步向我说明您的指示,如此一来我就能更好地理解为什么我要带领一支军队来到这个不毛之地。我要解释我的职务必然是以下所列的两项职务之一,我应该尽我最大的能力去实践两项职务之一,但是我无法同时担负两者。
1、为了伦敦的会计师及抄写员的利益,在西班牙训练一支身着军服的职员。
2、您将看到拿破仑的军队被逐出西班牙。
您顺服的仆人
威灵顿
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-15 23:31:59 | 显示全部楼层
署名有些诡异,麻烦公爵帮忙核对下资料。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-15 23:36:22 | 显示全部楼层
不幸的是,在一个步兵团所有的小额收支里,总计有1先令9便士无法解释清楚。...
高守业 发表于 2011-9-15 23:30

    不知这是做作还是一丝不苟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 05:34:41 | 显示全部楼层
这封信当然不是一丝不苟。是明摆着嘲讽白厅的(即总司令部)。
翻译有个小漏洞,‘白金汉宫’应是‘白厅’。

Gentlemen,

Whilst marching from Portugal to a position which commands the
approach to Madrid and the French forces, my officers have been
diligently complying with your requests which have been sent by H.M.
ship from London to Lisbon and thence by dispatch to our headquarters.

We have enumerated our saddles, bridles, tents and tent poles, and all
manner of sundry items for which His Majesty's Government holds me
accountable.  I have dispatched reports on the character, wit, and
spleen of every officer.  Each item and every farthing has been
accounted for, with two regrettable exceptions for which I beg your
indulgence.

Unfortunately the sum of one shilling and ninepence remains
unaccounted for in one infantry battalion's petty cash and there has
been a hideous confusion as the number of jars of raspberry jam issued
to one cavalry regiment during a sandstorm in western Spain.  This
reprehensible carelessness may be related to the pressure of
circumstance, since we are at war with France, a fact which may come
as a bit of a surprise to you gentlemen in Whitehall.

This brings me to my present purpose, which is to request elucidation
of my instructions from His Majesty's Government so that I may better
understand why I am dragging an army over these barren plains.  I
construe that perforce it must be one of two alternative duties, as
given below.  I shall pursue either one with the best of my ability,
but I cannot do both:

1.  To train an army of uniformed British clerks in Spain for the
benefit of the accountants and copy-boys in London or perchance,

2.  To see to it that the forces of Napoleon are driven out of Spain.

Your most obedient servant

Wellington
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 20:39:38 | 显示全部楼层
通篇都是讽刺口吻
没想到大鼻子还能如此……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 21:28:52 | 显示全部楼层
威灵顿和高层官僚打嘴仗也是有些历史了,否则找碴的、穿小鞋的、下绊的、安插亲信的几乎难以应付。所以有人说,威灵顿在半岛是和前后方两个敌人作战。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-16 21:42:28 | 显示全部楼层
比如身边被安插个精神病?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-16 22:02:00 | 显示全部楼层
精神病埃尔斯金是一例。那次威灵顿还太老实,没扭过。
威灵顿:众所周知他是个疯子。
司令部:无疑他是有时候犯疯病,但在不犯病的间隔期,他是个聪明过人的家伙。我相信他在战役中不会发病,尽管他行事看着有点疯疯颠颠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-21 23:08 , Processed in 0.032128 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表