弗朗索瓦•塞弗兰•马索-德格拉维将军 出生:1769-3-1 出生地:沙特尔 厄尔-卢瓦尔省 法国 死亡:1796-9-21 死亡原因:重伤不治 死亡地点:阿尔滕基兴 德国 在凯旋门的方位:北 被人们称作“少年将军”的马索-德格拉维是一位检察官的儿子,早年从事法律专业的学习。在大革命时期是一位很有天赋的将领。他的军事生涯是从他1785年在安吉莱姆军团登记入伍开始的。在1789年参与进攻巴士底狱的同一天德格拉维加入了巴黎国民卫队,并且在很短的时间内升职为沙特尔区国民卫队队长。在勒芒期间,他邂逅了一位年轻的保王党小姐,安热莉娜-德梅西埃,并且坠入爱河,但他也没能阻止她步上断头台的命运。 1791年,德格拉维成为厄尔-卢瓦尔省第一志愿兵营第二连队上尉。接下来的一年里他以中尉的身份参与了围攻凡尔登的战役。同时在德意志胸甲轻骑兵军团被授予中尉一职。1793年全年以第九军团猎骑兵上尉身份服役于温蒂。在8月份的Lucon战役后,德格拉维于10月16日晋升为准将,年仅24岁便成为一名将军。就在晋升的第二天,他出色的指挥了在Cholet的战斗,并取得胜利。不到一个月的时间后德格拉维升职为准将,在一周后参加了昂特兰的战斗。在11月底,德格拉维被指派为西部方面军的暂时指挥。由于他出色的指挥,军团在马恩和萨沃森取得了胜利,之后于圣诞节德格拉维将军由于健康因素被准许离开军队。 马索-德格拉维在战役中为他赢得了良好的名声,不仅仅是因为他的天赋更因为他那经常穿着甚至可以成作他的标志的绿色轻骑兵制服。即使在他成为一名将军时,他的脖子上依旧挂着他未婚妻(Agathe Leprêtre de Châteaugiron)的小肖像。在巴黎调养恢复之后,德格拉维再次回到军队。并于1794年5月被指派到沙伯尼耶的阿登军团负责指挥其中的一个师。在福勒吕斯战斗中,尽管有德格拉维出色的指挥但是军队还是被迫撤退。在福勒吕斯之后,德格拉维被调至尚布雷-默兹方面军,并在谢勒的手下指挥第九师。并与这个师一起参加了9月份在Outhe和10月份在科布伦茨的战斗。 1795年4月,德格拉维将军参加了封锁美因茨的战斗。1795年的下半年对他来说是个异常忙碌的下半年,德格拉维接连参加了围攻Ehrenbreistein,支援新维德的战役,围攻斯特隆伯格的咽喉部位并且在Soultzbach取得胜利。在1795年这一年最后的一天,他与奥地利将军达成了休战到1796年5月的协议。1796年,马索指挥三个师构成军团左翼,参加了围攻柯尼希施泰因要塞的战斗。在军团撤退的时候,德格拉维负责掩护军团撤退并战斗于林堡和弗雷林根。于阿尔滕基兴成功组织敌人的追击,德格拉维作战十分英勇,直到他左侧身体受严重枪伤,射中他的是一名来自提洛尔的猎骑兵。 由于不能带走他们受伤的将军,法国军队只好把他留在了阿尔滕基兴。查理大公发现了受伤的将军,并指派自己的外科医生救治德格拉维,试图保住他的性命,由于马索受伤太过严重,外科医生并没有留住他离开人世的脚步。在他死后,奥地利方面将他的遗体归还给了法国,在他的葬礼上,法国炮兵鸣炮以表达对他的怀念和尊敬,奥地利人也在远处鸣炮表示敬意。 马索-德格拉维与克勒贝尔将军有着深厚的有益,在他去世的周年祭上,他的尸体被火化,骨灰盛放在克勒贝尔亲手设计的大理石方尖塔中。几年后,他的骨灰被移送至先贤祠。 在科布伦茨的方尖碑 拜伦的《哈伦柴尔德的朝圣之旅》中,对马索做出了很高的评价: LVI By Coblentz, on a rise of gentle ground, There is a small and simple pyramid, Crowning the summit of the verdant mound; Beneath its base are heroes' ashes hid, Our enemy's – but let not that forbid Honour to Marceau! o'er whose early tomb Tears, big tears, gush'd from the rough soldier's lid, Lamenting and yet envying such a doom, Falling for France, whose rights he battled to resume. 在科布伦茨附近有一个低低的丘岗 一座小小的,很简朴的金字塔 覆盖在这葱绿土山的顶尖上 英雄的遗骸就埋葬在塔的地下 这是我们敌人的墓,但是应当向他向马索致敬!对着他早殇的墓 泪珠,大颗的泪珠,从士兵的眼中直洒 他们为他的命运伤心,而又羡慕 他的死是为了法兰西,为了她的权力的恢复 LVII Brief, brave, and glorious was his young career, — His mourners were two hosts, his friends and foes; And fitly may the stranger lingering here Pray for his gallant spirit's bright repose; For he was Freedom's champion, one of those, The few in number, who had not o'erstept The charter to chastise which she bestows On such as wield her weapons; he had kept The whiteness of his soul, and thus men o'er him wept 他年轻的一生是勇敢、光荣、短促的 一齐悲恸他的,不论是敌人还是朋友 陌生的人在此徘徊,在他的坟前停步 祈祷他的英灵永远恬静而安适 因为他是自由的一个卫士 而且他,就像为数不多的英雄 拿着自由的武器却步滥施 她授予他们惩罚之权:他却始终 保持灵魂的洁白,所以,人们为他掉泪,为他伤痛
|