请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 3536|回复: 7

[博采] [转帖]《哈利·波特》中各种名字的来源

[复制链接]
发表于 2006-12-27 15:26:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Accio飞来咒:拉丁文的“召见”。  

Albus阿不思:拉丁文中意思是“白”、“纯净”。  

Animagus阿尼马格斯:拉丁文Magus“巫师”加上animal(动物),就变成了阿尼马格斯!  

Auror傲罗:拉丁文aurora是“光”,对一种对抗恶势力的职业来说很贴切啊!  

Boggart搏格特:★Baggart(和Boggart发音一样),是爱尔兰文中的“威胁”。★美国、苏格兰和德国的传说都有类似的怪物:Bogey和Bogeyman(美国)、Bogle(苏格兰)、Boggelmann(德国)。  

Cedric Diggory塞得里克.迪戈里:罗琳很喜欢一系列的书叫《纳尼亚魔法王国其中一个男孩叫做Digory Kirke,重点是,这个男孩的名字可以缩写成D. Kirke,使用回文构词之后变成"Kedric",和Cedric很相似(C有的时候发K的音喔~)!  

Charlie查理:这个名字是Charles的昵称,意思为“强壮的”、“高贵心灵的”、“男性的”。
  
Chimaera客迈拉兽:《怪兽及其产地》中有介绍“人们所知仅有一例,说有一个巫师曾经成功地屠杀过一头客迈拉,那个不幸的巫师随后就因用力过度,筋疲力尽,从他胯下的那匹飞马身上坠落尘埃,一命呜呼。”其实这应该是罗琳小小地改编过的事情。本来是一个叫Bellerophon的英雄杀死了客迈拉兽,他因为太狂妄,想骑飞马登上神居住的奥林帕司山,遭到宙斯的惩罚,被飞马丢下去,终身残废。Chimaera有“人类改造自然之物而成的东西”的意思。

Cliodna克丽奥娜:在《魔法石》P.62中搔鼻头的女巫。在爱尔兰神话中,她是掌管美的女神,也掌管来生,又同时是海神。  

Colin柯林:意思是“小孩”、“婴儿”。  

Conjunctivitus Curse眼疾咒:Conjunctivitus来自拉丁文的coniugo“绑在一起”。医学名词conjunctivitis就是结膜炎。  

Cornelius康奈利(福吉):参见“鲁休思”这个名字。  

Crucio钻心剜骨:拉丁文的意思是“凌虐、折磨”。

Deletrius消隐无踪:来自拉丁文的deleo,指的是“清除”。  

Densaugeo门牙赛大棒:拉丁文denso是“牙齿”,augeo是“生长”。
  
Diagon Alley对角巷:念快一些会变成diagonally,“斜对地”。  

Diffendo四分五裂:来自diffindo,拉丁文的“折断”。  

Dissendium左右分离:来自拉丁文dissiedo,“分成两半”。  

Doreen多琳(费格太太的中间名):Doreen的意思是“神的赠礼”。  

Draco德拉科:★天龙座,在较暖的月份中能在北半球的天空中找到。迦勒底人、希腊人和罗马人都认为这是一个龙的星座,印度神话说这个生物是一只短吻鳄鱼,波斯人认为是只吃人的蛇。★拉丁文的Draco意思是“龙”。★古希腊时候,有个残酷的雅典立法者Draco。  

Expecto Patronum呼神护卫:拉丁文的expecto是“赶出去”,patronu*是“守护者”。  

pelliarmu除你武器:来自拉丁文**pello“驱除”以及arma“武器”。

Fudge福吉:"Fudge",除了是一种好吃的甜点之外,还有一个意思是“胡说八道”、“捏造”。在比较粗俗一点的言语中,指的是“在不彻底但还可以接受的程度下完成”。这跟福吉的性格很像嘛……

Figg费格(费格太太):相似字fig的意思是“微不足道的事”(同时也是无花果),"fig leaf"(无花果叶)有另一个意思是“隐蔽或伪装的事情”,费太太一直隐瞒哈利她是爆竹的事情。  

Grimmauld Place格里莫广场:就像Diagon Alley(对角巷)和Knockturn Alley(翻倒巷)一样,把Grimmauld Place念快一点就会变成"grim old place",“狗灵老地”,跟小天狼星有点关连(哈利误以为小天狼星是狗灵)。  

Gryffindor格兰芬多:法文是“金色的葛来芬”(这个or是法文的“黄金”)。狮身鹰首兽griffin是一种半狮半鹰的动物,原产于印度。负责守护黄金。  

Hedwig海德薇:13和14世纪时德国的一个圣人。意思是“战役中的庇护”,St. Hedwig有七个小孩,而且结过好几次婚。她照顾生病的人,扶持穷苦的人。甚至有一间学校以她为名呢!这个学校专门教育被遗弃的小孩或孤儿。你看到相关性了吗?Hedwig照顾孤儿,哈利是孤儿~  

Hermione赫敏:★意思是“石头”、“出身高贵”或“雄辩”。★Hermes这个名字的女性型式。★希腊神话中,Hermione是特洛伊的Helen和斯巴达的Menelaus王的女儿。Hermione常被神话说到她的高智能,以及被世人讨厌(因为太聪明,太高傲)的事情。★Hermione也是莎士比亚著作《冬天的故事》(A Tale of Winter)中的一个人物。这个人物变成了一座雕像,和《密室》的情节一样!  

Hippogriff鹰马:鹰马是由griffin(狮身鹰首兽,见Gryffindor格兰芬多)和希腊文的hippo“马”组成。

Impedimenta障碍重重:来自拉丁文impedimetntum“阻碍”。英文impedimenta的意思是“累赘”。  

Imperio魂魄出窍:拉丁文“发号施令”。

Jigger吉格尔(雅森尼.吉格尔):《魔法药剂与药水》的作者,这是一种液体的单位,比盎司大一点。  

Norris洛丽丝太太:JK罗琳最喜欢的作者Jane Austen(《傲慢与偏见》作者)笔下的一个角色。  

Nox诺克斯:★拉丁文的“黑暗”。★Nox是罗马神话的夜之女神。这也就是为什幺诺克斯是荧光闪烁的相反咒语啰!

Obliviate一忘皆空:来自oblivio,拉丁文的“善忘”、“恍惚”。  

Occlumency大脑封闭术:occlude是“封闭”,mens在拉丁文中是“心灵”的意思。  

Olympe奥里姆(马克西姆夫人):olympe指的是Olympus山上的一批巨人。  

Parvati帕瓦蒂:印度的一个女神,是恒河女神Padma的姊妹。嫁给印度司破坏及拯救的神Siva。  

Patil巴提:相似的Patel是常见的印度姓氏。  

Peeves皮皮鬼:peeve意思是“小恶魔”或是“使你生气”。  

Prior Incantatem闪回前咒:prior意思为“先前的”,incantatem是拉丁文的“咒语”。很合理吧!

Quibbler唱唱反调:quibble的意思就是“谬论”、“模棱两可的话”,而quibbler当然就是说谬论、模棱两可的话的人啰!  

Quietus嘘嘘静:quietus在拉丁文中是“安静”。  

Quirrel奇洛:跟squirrel(松鼠)很像,你不觉得奇洛的口吃、动作都很像一只小松鼠吗?  

Reducio速速缩小:(出现在《火焰杯》P.129,一个比较冷门的咒语)reduce就是英文“缩小”。
  
Regulus雷古勒斯(小天狼星的弟弟):Regulus是狮子座的第一星,也就是狮子座的alpha(希腊文的第一个字母)星,Regulus念起来就像alpha!又一个以星星命名的人物,罗琳这幺做是不是有特殊意义呢?  

Remus莱姆斯:Romulus(罗马的创立人)的兄弟,他们两个被一只母狼养大。Remus被Romulus杀死(兄弟阋墙!)。
  
Reparo修复如初:源自拉丁文reparare,“修理”。

Rictusempra咧嘴呼啦啦:来自拉丁rictus,“咧着嘴笑”。  

Riddikulus滑稽滑稽:ridiculous意思就是英文的“荒唐”。  

Ronan罗南(马人):一位爱尔兰圣人,刚好这只人马的毛是红色的(爱尔兰的人头发通常是红的)!  

Rubeus Hagrid鲁伯.海格:★如果你是一个古英语中的hagrid,意思就是你有一个糟糕的夜晚。★Hagrid Rubeus是希腊的珠宝之神,是Olympus山(众神的住所)的看守人,工作和海格很像喔!

Salazar萨拉查(萨拉查.史莱特林):罗琳在葡萄牙住过,所以我想这可能有关连。一位公元1932至1968在位的葡萄牙独裁者Antonio de Olveira Salazar以严峻的政令出名。  

Scamander斯卡曼(纽特.斯卡曼,《怪兽及其产地》作者):★这个字听起来像salamander(火蜥蜴,《怪兽及其产地》中有)。★Scamander是一条河的名字,在古希腊的Homer(荷马)史诗The Iliad中有提及,这条河和Achilles交战,最后被火制伏。The Iliad主要内容是歌咏Troy(特洛伊)战争。  

Serpensortia蛇蛇攻:serpent是“蛇”,而sortia类似于sortie“突击”。  

Severus西弗勒斯: "Sever"是“切断”之意。"Severe"也有“严厉的”之意。在古代历史上,卢修斯?塞普蒂缪斯?西弗勒斯在混乱的康莫得斯帝国之后保持了罗马帝国的稳定,内战在人们对康莫得斯的谋杀罪的觉醒之中爆发了。  

Sibyll西比尔(西比尔.特里劳妮):Sibyll这个名字来自于希腊神话中一群著名的先知,Sibyls,她们常能预知未来,侭管根本没有人去问。  

Sirius小天狼星:源自希腊文seirios“燃烧”,我们能看到的星星中,天狼星最亮(也可称做“狗星”)。这颗星是埃及的Isis女神的象征,埃及的宗教、信仰都以它为中心,相当重要。

Skeeter斯基特(丽塔?斯基特):好名字,Skeeter是蚊子的俗称,大家都清楚的知道,也一定亲身体验过,世界上最烦人的生命体就是蚊子。  

Snape斯内普:一个英国小镇的名字。  

Sonorus声音洪亮:这是拉丁文的“大声”。  

Spore斯波尔(菲利达.斯波尔,《千种神奇药草与蕈类》作者):spore就是植物的孢子。  

Sprout斯普劳特(斯普劳特教授):太明显了,草药学教授教学生会sprout“发芽”的植物!  

Stupefy咄咄失:英文的“使昏昏沉沉”、“使麻木”,所以咄咄失是昏击咒。

Umbridge乌姆里奇:这个字念起来像umbrage“阴影”、“愤怒”,这样解释吧,乌姆里奇常常生气,为霍格沃茨带来黑暗的阴影~

Veela媚娃:起源于中欧的传说,为风的精灵,原本是女人,因为死后魂魄没有离开人世而变成媚娃。  

Veritaserum吐真剂:★拉丁文Veritas是“真理”,serum在英文中是“药剂”。★另一种可能,法文的serum de verite,指一种强迫别人说出实话的魔药。  

Voldemort伏地魔:★中世纪有一个邪恶的巫师叫做Voldermortist,意思为“邪神”、“黑魔王”。传说中Voldermortist在亚瑟王(King Arthur)统治时期前有试着要杀死梅林(Merlin)一次,他对好人施咒,找坏人当他的手下。结果Merlin只用一个简单的麻痹咒语就解决了,最后Voldermortist被拿去喂一只多头的野兽。★法文中Vol de mort意思是“逃过死亡”,就如那个人想要永生一样。★mort是一种“通知猎物已死的号角声”。★作家Edgar Allan Poe笔下有一个角色叫做M. Valdemar,他在催眠状态下被杀死,后来复活。

Weasley韦斯莱:非常有趣。亚瑟是Ron Weasley(罗恩.韦斯莱)王的顾问,Ron Weasley在另一个语言中叫做Running Weasel(奔跑的黄鼠狼……)。Running Weasley是第六帝国时期的一个军阀,策略家,从来没输过一盘棋!!(跟罗恩一模一样呢!)很不幸的,他的士兵只因为好玩,把一只老鼠染成黄色的时候(不会是斑斑吧?罗恩一年级就在火车上想把斑斑变黄!),不小心打翻了一盏油灯,导致Running Weasel宫殿的烧毁还有他本人的死亡。  

Wingardium Leviosa羽加迪姆-勒维奥萨:wing就是“翅膀”,levis是拉丁文的“轻盈”。

Voldemort伏地魔:★中世纪有一个邪恶的巫师叫做Voldermortist,意思为“邪神”、“黑魔王”。

传说中Voldermortist在亚瑟王(King Arthur)统治时期前有试着要杀死梅林(Merlin)一次,他对好人施咒,找坏人当他的手下。结果Merlin只用一个简单的麻痹咒语就解决了,最后Voldermortist被拿去喂一只多头的野兽。★法文中Vol de mort意思是“逃过死亡”,就如那个人想要永生一样。★mort是一种“通知猎物已死的号角声”。★作家Edgar Allan Poe笔下有一个角色叫做M. Valdemar,他在催眠状态下被杀死,后来复活。  
看这一段里面有梅林,有“法文中Vol de mort意思是“逃过死亡”,就如那个人想要永生一样。”——————说他蛮象的嘛!!!
还有“最后Voldermortist被拿去喂一只多头的野兽。”——————伏地魔

Hermione赫敏:★意思是“石头”、“出身高贵”或“雄辩”。★Hermes这个名字的女性型式。★希腊神话中,Hermione是特洛伊的Helen和斯巴达的Menelaus王的女儿。Hermione常被神话说到她的高智能,以及被世人讨厌(因为太聪明,太高傲)的事情。★Hermione也是莎士比亚著作《冬天的故事》(A Tale of Winter)中的一个人物。这个人物变成了一座雕像,和《密室》的情节一样!


呵呵,罗琳写书的时候动了不少脑筋呢。。。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入伍

x
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-12-27 21:00:36 | 显示全部楼层
看没看过<神奇的魁地奇>?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 21:25:45 | 显示全部楼层
没有,买不到书上介绍的参考书,像《神奇动物在哪里》之类的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-12-27 21:40:15 | 显示全部楼层
原帖由 羽毛笔 于 2006-12-27 21:25 发表
没有,买不到书上介绍的参考书,像《神奇动物在哪里》之类的。

我花了25块钱在新华书店买到98年的《神奇的魁地奇》和《神奇动物在哪里》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-28 16:37:16 | 显示全部楼层
啊,这么早就有啦,从没见过喏。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 17:03:03 | 显示全部楼层
Ron Weasley的爸爸叫Arthur,那不是和Arthur wellesley很像~~~~~ 沾了铁公爵的光了~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 18:34:30 | 显示全部楼层
天,要是对外国文化没有了解的话,谁能想到罗琳这么会起名字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-12-2 04:09:19 | 显示全部楼层
都是拉丁语,这点上罗林比不过托尔金,人家自创了N门语言!
当然了,托尔金本人也是语言大师......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2020-8-13 14:33 , Processed in 0.038932 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表