请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 1075|回复: 6

[讨论] 两列横队导致火力贫弱?

[复制链接]
发表于 2017-4-24 18:57:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
初看这个标题,许多人恐怕觉得不对头,毕竟英军火力强劲的两列横队是固有印象

不过,在荷军第2步兵师的滑铁卢战报中,有如下描述:
敌军利用冲沟避开了我军火力,越过冲沟并逐走我军散兵,推进到距我军不足50步远处,(我军)直到那时还没有射击,可我军官兵再也忍不住了。他们开始两列射击,但敌军依然勇猛前进。
遭遇攻击的(我军)旅列成两列横队,这导致火力薄弱、难以维持。随着我军几行士兵被击退,横队上出现了若干缺口,而敌军纵队此时便从中穿过。
法文官方翻译
L'ennemi passa le ravin dans lequel il était défilé de notre artillerie et repoussa nos flanqueurs. Jusqu'à ce qu'il fut à cinquante pas, on ne tira pas un coup de fusil, mais alors on ne put plus contenir l'impatience du soldat et on ouvrit un feu sur deux rangs, sous lequel l'adversaire continua à marcher courageusement.
La brigade attaquée se trouvait en bataille sur deux rangs, ce qui fut cause que le feu fut maigre et mal entretenu La chute de quelques files produisit une ouverture dont l'ennemi profita pour faire passer ses colonnes.
荷文原文
De vijand passeert het ravin, alwaar hij buiten het bereik onzer artillerie was en verdrijft onze flankeurs. Tot op 50 passen genaderd, had men nog geen schot gedaan, maar nu kon men het onge duld der soldaten niet meer bedwingen, en beginnen dezelve een tweegelederen vuur, waartegen in de vijand stout moedig avanceerde.
De geattaqueerde brigade was in bataille op twee gelederen, door welke formatie het vuur mager en slecht onder houden was, terwijl het neervallen van eenige rotten den vijand eene opening maakte, waardoor hij met zijne colonnes passeerde.
La campagne de 1815 aux Pays-bas d'après les rapports officiels néerlandais Annexes et Notes, p. 338-339

在此处战报中,两列横队是en bataille sur deux rangs,当无异议
两列射击则要复杂一些,法译文是feu sur deux rangs,查原文是tweegelederen vuur
字面上,tweegelederen=两列,vuur=feu=fire=射击
但这种射击方式是怎样的呢?查阅1813年出版的1791年法军步兵条令荷兰语文本(Reglement op de exercitie en de manoeuvres van de infanterie van den eersten augustus 1791)知,tweegelederen vuur=feu de deux rangs,也就是法军中最盛行的两列射击,其具体流程是:
在两列射击中,随着指挥官下达“两列射击!全连!预备!”的命令,前两列的士兵应当将步枪装填完毕。当“开始射击!”口令发出后,每个连中最右侧一行的两名士兵便着手瞄准并射击,右起第二、三……行士兵随后依次射击,简而言之,火力会在每个连的正面按行“轮转”一次,因此,“两列射击”有时也被称为“按行射击”(feu de file)。射击完毕后,前两列的全体步兵便开始自由节奏的“乱射”(feu de billebaude)或“自由射击”(feu à volonté)。理论上第三列士兵需要装填步枪供第二列士兵使用。

仅从字面来看,荷军即使缺人手只能列成两列横队,其投入射击的人数也依然是前两列,那为何要说两列横队导致火力贫弱呢?

两个猜测
1. 虽然实践中第三列士兵很少采用装填-交换的方法,但荷军要么缺乏经验,要么找理由,用了第三列不在,装填、射击速度减慢,火力变弱的借口
2. 第三列不在,这导致荷军面对法军冲击时底气不足,出现缺口也没人填上,所以难以维持。

评分

参与人数 1军饷 +3 收起 理由
拉摩的侄儿 + 3 很不错!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2017-4-24 20:03:55 | 显示全部楼层
前辈,你的奥斯特里茨那本书,怎么样了,很久没听到消息了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-4-24 20:21:41 | 显示全部楼层
无形帝国 发表于 2017-4-24 20:03
前辈,你的奥斯特里茨那本书,怎么样了,很久没听到消息了

多谢关注,《奥斯特利茨》还在填坑中……所幸,编辑脾气好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-4-24 20:34:26 | 显示全部楼层
装甲掷弹熊 发表于 2017-4-24 20:21
多谢关注,《奥斯特利茨》还在填坑中……所幸,编辑脾气好

慢工出细活,好书不怕晚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-4-25 22:22:39 | 显示全部楼层
关于Feu de deux rangs
近代日本人在翻译1862年的法军条令时,用了一个很有趣的译法:二列点火……好吧,说起来是有点出戏


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入伍

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-3 22:49:13 | 显示全部楼层
看到一则新材料,甚至有英国人也认为二列横队火力贫弱

“In America, it has been the practice to adopt the formation of two deep; but as troops may be employed in different countries and situations, we should have an establishment calculated accordingly ; whenever the depth of our Battalions is reduced, the extent must be increased, and the Column of March being lengthened considerably, the movement of great bodies becomes more difficult ; besides, in an open country, the fire of three ranks must give a manifest superiority over the feeble efforts of two ranks.

“The system of formation I have here established is three deep, conformably with the European School ; the hint is taken form the Memoirs Militaires de Guischardt, Preface du Traducteur sur la Tactique d’Arrien, Tom, 2de P. 111. It is calculated principally for an open country, and supposed to be the most perfect arrangement for troops armed as we are at present ; but to act in an inclosed, woody or mountainous country, it may be not only necessary to reduce the formation to two deep, or even to one rank, but to open the order considerably ; for as irregular fortification is to regular, so is this irregular kind of formation, to that of three deep, the primitive and supposed most perfect arrangement ; whenever the country permits the use of the primitive formations, it is to be preferred ; but in situations where a change may be necessary, it must be left to the genius and skill of those who command.”

From Dalrymple, William, Lieutenant-Colonel. "Tacticks. By Lieutenant Colonel William Dalrymple, of the Queen's Royal Regiment of Foot", Dublin, 1782; pp.ix-x.

http://www.napoleon-series.org/c ... pl?md=read;id=31569
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-1-4 14:39:22 | 显示全部楼层
威廉·达尔林普尔观点如下:

在美洲使用的是二列横队;但鉴于部队可能要在其他国家、其他状况下投入使用,我们应当根据具体状况推算出相应做法;当我军步兵营削减了厚度后,其宽度就必定要增长,行军纵队也会拉长,大部队运动变得更为困难;此外,在开阔地列,三列横队的火力必定明显优于二列横队的贫弱火力。

我想,他这里设想的背景大约是爱尔兰或其它战场了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2018-10-19 01:36 , Processed in 0.214060 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表