请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
12
返回列表 发新帖
楼主: Abercomby

[讨论] 印度地名拼写方式的昨世与今生

[复制链接]
发表于 2017-6-6 00:06:57 | 显示全部楼层
Abercomby 发表于 2017-6-5 11:17
遇到地名还有地图可以参考,遇到那种死无对证的人名才叫麻烦。。。

历史文献翻译是个费力的活。其实这对西方人来说也一样,否则哪来“常凯申”和“商雅森”这类梗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-6-6 12:17:16 | 显示全部楼层
朔风 发表于 2017-6-6 00:06
历史文献翻译是个费力的活。其实这对西方人来说也一样,否则哪来“常凯申”和“商雅森”这类梗

老外写常凯申,商雅森无可厚非,Chiang Kai-shek的拼法本来就是韦氏拼音,一般的国人不懂还情有可原,但是堂堂的清华大学历史学教授就未免太不严谨了,如我等历史爱好者(也就是历史爱好者水平)也知道,随便几件事情对应年代,主要人物还能搞错?那要这样的话,德国人还学不学历史了,就他们那个集大成的屈折语和高地德语低地德语之间的差别,快赶上粤语和四川话的差别了,没有马丁路德,德国人不要活了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-6-7 01:09:34 | 显示全部楼层
kytyzob 发表于 2017-6-6 12:17
老外写常凯申,商雅森无可厚非,Chiang Kai-shek的拼法本来就是韦氏拼音,一般的国人不懂还情有可原,但 ...

记得"常凯申"是韦氏粤语拼写,按韦氏国语拼写则写法又不同了。另外看一看西方人写得关于蒙元的著作,人名也是译得五花八门。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-6-7 12:36:02 | 显示全部楼层
朔风 发表于 2017-6-7 01:09
记得"常凯申"是韦氏粤语拼写,按韦氏国语拼写则写法又不同了。另外看一看西方人写得关于蒙元的著作,人名 ...

蒙元的人名,确实是头大,我都是拉施特书,草原帝国,蒙古秘史和元史对着看的,早期的四骏四狗,长子远征时代的人物,基本还能信手拈来,中期贵由之后,不对着查文献,实在是搞不清了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-8-17 08:11:18 | 显示全部楼层
http://www.napoleon-series.org/c ... l?md=read;id=181509
Series来了个印度老兄,说Seringapatam原汁原味的转写应该是SriRangaPatnam
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2019-6-16 23:06 , Processed in 0.137611 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表