中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 3855|回复: 8

阿金库尔战役前的演讲

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2006-11-16 06:24:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
When King Henry starts to march toward Calais he has got six thousand, seven thousand, that’s it. And as he looks across the River Somme at the French army he sees an army that is 25, 26, 27 thousand, four times the size of his army.
King Henry: I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start. The game’s afoot, follow your spirit and upon this charge, by God, for Henry, England and Saint George!
亨利国王带领仅六、七千士兵向加来进军,而当他望向索姆河对岸的法军时,发现对方足有二万五、六、七千多人,是他兵力的四倍。
亨利五世: 尔等如蓄势以待之猎犬,如箭在弦,整装待发。神明在上,佑我冲锋。英伦万岁,圣乔治万岁!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 06:31:20 | 显示全部楼层
呵呵,原文很好,翻译出来就减损了些气势,不过外译中时肯定会减去些原汁原味。

白星若有时间,可以把一些其他著名战前演讲翻出来。我记得哥德弗瓦攻耶路撒冷时也有过精彩演说,不过不敢保证是否是真实的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-11-16 07:50:19 | 显示全部楼层
好像没找到。其他的我找找。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-11-16 10:40:06 | 显示全部楼层

凯撒的演讲!

我的朋友们,我么已经征服了我们更可怕的敌人,现在我们所要对抗的不是饥饿和贫乏,而是人。一切决定于今日。记住你们在提累基阿姆时所给我的诺言。记住你们是怎样当着我的面,彼此宣誓:非战胜,决不离开战场。全体士兵们啊,这些人就是我们过去在赫丘利的石柱所遇见的那些人,就是在意大利从我们面前逃跑的那些人。他们就是在我们十年艰苦奋斗之后,在我们完成那些伟大战争之后,在我们取得无数胜利之后,在我们为祖国在西班牙、高卢和不列颠增加了400个属国之后,不予我们以荣誉,不予我们以凯旋,不予我们以报酬,而要解散我们的那些人。我向他们提出公平的条件,不能说服他们;我给他们以利益,也不能争取他们。你们知道,他们中间有些人是我释放的,不加伤害,希望我们可以使他们有一点正义感。今天你们要回忆所有这些事实;如果你们对于我有些体会的话,你们也要回忆我对你们的照顾,我的忠实和我所慷慨地给予你们的馈赠。
  吃苦耐劳的老练士兵战胜新兵也是不难的,因为新兵没有战斗经验,并且他们像儿童一样,不守纪律,不服从他们的指挥官。我听说,他(庞培)害怕,不愿作战。他的时运已经过去了;他在一切行动中,变得迟钝而犹疑;他已经不是自己发号施令,而是服从别人的命令了。我说的这些事情,只是对他的意大利军队而言。至于他的同盟军,不要去考虑他们,不要注意他们,更本不要和他们战斗,他们是叙利亚的,福里其亚的和吕底亚的奴隶,总是准备逃往或做奴役的。我知道得很清楚,你们马上就会看到的,庞培自己不会在战斗行列中给他们以地位的。纵或这些同盟军像狗一样向你们周围跑来跑去威胁你们的时候,你们也只要注意意大利人的士兵。当已经击溃敌人的时候,让我们饶恕意大利士兵,因为他们是我们的同族人,而只屠杀同盟军,使其他的人感到恐惧。为了使我知道你们没忘记你们不胜即死的诺言起见,当你们出发作战的时候,首先摧毁你们的壁垒,填起壕沟;这样,如果我们不战胜的话,我们没有逃避的地方,使敌人看见我们没有军营,知道我们不得不在他们的军营里驻扎。
庞贝和凯撒在撒利亚法萨卢城附近的平原决战时恺撒发表的演讲,时日庞贝4.7万步兵和7000骑兵,对恺撒的2.2万步兵和l000骑兵)
回复 支持 反对

使用道具 举报

马赛曲 该用户已被删除
发表于 2006-12-7 18:17:53 | 显示全部楼层
电影里面有元音的翻译
很不错的,当然可能和史实的演讲稿有差异和删节

看那段子的时候,我爸说这外国人是真能白货,打仗嘴还不闲着

我国的经典外国译制片翻译配音都很尽善尽美的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 07:17:11 | 显示全部楼层
原帖由 马赛曲 于 2006-12-7 18:17 发表
看那段子的时候,我爸说这外国人是真能白货,打仗嘴还不闲着


。。。
仔细看看阿金库尔演讲有多少句,很简单几句话,为什么说“打仗嘴不闲着呢”?又不是什么长篇大论。
大战之前主帅随便说几句鼓励的话都对对士兵的精神起大极大鼓舞作用,恺撒与皇帝的演讲一般是战前写好然后传送出去的,并不是打仗时对着士兵直接发表演说,那种只有电影中才会有。

我国配音先不评论,翻译就不敢说了,把《爱国者》里步兵预备队翻译成“储备步兵”
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-12-8 07:19:27 | 显示全部楼层
《攻克柏林》的配音:我们的/ 谭克(坦克)/ 一定会 /按时/ 进攻的。听了以后哭笑不得。

[ 本帖最后由 白星逐日 于 2006-12-8 07:21 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 07:23:43 | 显示全部楼层
原帖由 白星逐日 于 2006-12-8 07:19 发表
《攻克柏林》的配音:我们的/ 谭克(坦克)/ 一定会 /按时/ 进攻的。听了以后哭笑不得。



苏联影片配的还是可以的,只不过有些德国人名貌似用俄语音调去发音了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2006-12-8 07:27:46 | 显示全部楼层
音画不同不在我们的早期翻译片里还是存在的。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-22 01:28 , Processed in 0.028736 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表