偶然发现,没想到奥坦斯还如此多才多艺。
以下内容部分翻译自维基百科:
《前往叙利亚》(法语:Partant pour la Syrie;英语:Departing for Syria)是一首法国歌曲,它由奥坦斯创作,并又由诗人 Alexandre de Laborde在1807年左右创作了歌词。
奥坦斯在她的回忆录称这首歌是她在马迈松居住时写下的,歌曲的灵感来自拿破仑的埃及、叙利亚远征,旋律是典型的第一帝国风格并带有十字军骑士的侠义成分。《向叙利亚进军》在整个19世纪都很有名,曾先后被许多作曲家改编为不同版本,第二帝国时期还被当作非官方的国歌,即使拿破仑三世的统治崩溃后它依然被作为军歌经常被军乐队演奏。
Labarde诗的原名为Le beau Dunois,讲述了一个英俊的十字军战士Dunois的故事,在出发前往叙利亚之前他向圣母玛利亚祈祷自己的勇敢将得到最美丽的女人的爱。他的祈祷最终被实现了,在回来的路上这位最勇敢的勇士满载着荣誉、牵着美丽的伊丽莎白的手一同归来。
视频(从youtube上扒下来的):
ps:上传可能有些小失败,在我这里幻灯片播放到第二个图片之后就定格在那里了(不过声音能继续播放),如果有兴趣可以去这个链接下载:http://115.com/file/aqxkr6lq
法语:
Partant pour la Syrie,
Le jeune et beau Dunois,
Venait prier Marie
De bénir ses exploits :
Faites, Reine immortelle,
Lui dit-il en partant,
Que j'aime la plus belle
Et sois le plus vaillant.
Il trace sur la pierre
Le serment de l'honneur,
Et va suivre à la guerre
Le Comte son seigneur ;
Au noble v?u fidèle,
Il dit en combattant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
On lui doit la Victoire.
Vraiment, dit le seigneur ;
Puisque tu fais ma gloire
Je ferai ton bonheur.
De ma fille Isabelle,
Sois l'Epoux à l'instant,
Car elle est la plus belle,
Et toi le plus vaillant.
A l'Autel de Marie,
Ils contractent tous deux
Cette union Chérie
Qui seule rend heureux.
Chacun dans la chapelle
Disait en les voyant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
英语翻译:
Going to Syria
The young and beautiful Dunois
When he went to ask the Virgin Mary,
His heroic deeds to bless,
Do you, immortal Queen
He said on his leaving,
I love the most beautiful
And am the bravest
I love the most beautiful
And am the bravest
He wrote on stone
The oath of honor
And followed into war
The earl, his lord.
The noble desire faithfulness
He said to his fighter:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave
We owe you the victory
Verily! says the lord,
Since you have established my glory,
I will make you happy!
My daughter Isabella
Will be your wife
For she is the most beautiful
And you the bravest
For she is the most beautiful
And you the bravest
At the altar of Mary,
They pledged both
This dear union
Which makes the lonely happy.
Everyone in the chapel
Said seeing them:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave.
中文翻译:
这个就免了吧...
最后赠送一本奥坦斯的传记:
http://115.com/file/cl1sitq4#
Queen_Hortense_(c1898).pdf
|