中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 3908|回复: 3

[求助] 问公爵一个译名 Quiot

[复制链接]
发表于 2012-4-3 19:16:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
在翻Quiot男爵的小传,之前见您称此人为“奎因特”,但是查阅法语人名辞典后发现并没有这一项,唯有类似的“Quoic”被翻成“基奥克”,不知称“奎因特”的依据是什么?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入伍

x
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-3 19:35:02 | 显示全部楼层
奎因特是较早时候照搬战艺那份滑铁卢战斗序列的翻法,估计是按英音近似。后来问朔风,法语正确发音应是‘奇奥’。为避免多音字混淆,翻成‘基奥’更合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-3 19:50:08 | 显示全部楼层
iron duke 发表于 2012-4-3 19:35
奎因特是较早时候照搬战艺那份滑铁卢战斗序列的翻法,估计是按英音近似。后来问朔风,法语正确发音应是‘奇 ...

多谢,感觉现在虽然知道“古丁”,“圣西莱”等译名是错译,但是改成正确的又很不舒服,今后还真不好处理。

突然记起来了,当初玩《决战滑铁卢》时“Quiot”的译名就是“奎因特”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-7 19:01:54 | 显示全部楼层
我记得oi的读音是瓦的样子,感觉两种说法都不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2025-9-6 12:03 , Processed in 0.022256 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表