中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 4029|回复: 5

[其他] 我自行辑录的人名地名翻译手册

[复制链接]
发表于 2014-6-1 01:54:09 | 显示全部楼层 |阅读模式


译了这么多凯旋门小传,深感人名地名实在很耗时间,而且就算用了论坛的翻译词典和谷歌搜索,也还是有不少名字找不到现成译名的。

如果只凭自己音译的话——首先,在只通晓英语的情况下,法语、德语等名词就很难准确音译了,有瞎猜的成分;其次,不同译者可能会用不同的字眼来音译,不像查询词典那样统一正规。

因此我用了拼接法来处理这些难搞的名字:根据音标分割的习惯,将一个名词分为几部分,然后在词典中找到各部分对应的译名后,最后合成。

比如说,科洛茨克(Kolotsk) ,前半部分“Kolo”在词典里对应“科洛”,而“tsk”则常译为“茨克”,考虑到这种词组合起来一般不会改变发音,所以把两部分合成,就成了“科洛茨克”。

这算是合理利用已有译名来造新词的一种方法。当然还要注意原文本身是哪个国家所用的名字,一个词不能前半部分用法语译名,后半部分用德语译名。


然后,翻译得多了,重复碰到的这些译名也多,有时在谷歌一找,发现是自己之前亲手译过的。于是我昨天想到了一个主意,打算按照翻译词典的格式,辑录自己翻译过程中新造的人名地名,这样可以提高效率,没准以后多了还可以用来内部分享。


这是我昨天译勒古布小传用到的新词,开始辑录的第一批





为免却打开多个词典的麻烦,我将地名和人名放在一起,也在原文的前头注明了,搜索的时候注意分辨一下即可





当然,这个翻译手册目前还是我自己试用,不保证译名完全准确。在这里说一下,也算作是介绍一种翻译人名地名的方法,有完美主义倾向的译者应该用得着。




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入伍

x
回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-1 08:50:45 | 显示全部楼层
其实像有道词典这样的,都可以把之前从未有译名的自行添加到网络词库,方便后人。另外就是用翻译网站。个人编辑词典这个工程太大了,不如统一工具来得好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-1 10:27:58 | 显示全部楼层
王法拉 发表于 2014-6-1 08:50
其实像有道词典这样的,都可以把之前从未有译名的自行添加到网络词库,方便后人。另外就是用翻译网站。个人 ...

翻译网站不太靠谱
添加到网络词库倒是可以考虑,不过这也还是需要个人为之
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-1 10:30:14 | 显示全部楼层
我要说明的是,这个手册目前只不过是方便我自己翻译而已,所以收录进度是伴随我翻译进度的,谈不上困难
根据翻译工具来创造新词,这也算是“半统一”标准了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-5 06:59:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓝色拿破仑 于 2014-6-5 07:28 编辑

http://bbs.napolun.com/forum.php ... %3D27%26typeid%3D27
地名可在我原辑录的地名通用翻译表基础上新增词标红即可。
我按照翻译标准和词典辑录准则严格辑录,条目一概采用地名归属国语言,部分疑难词请教了专业翻译,质量可以保证。
这个去年放上去就打算推行开来作为工程统一底本,可能关注的人太少,不过插入新词要大大减少工作量。
人名没有收录,因为首批文章里的并不多。
新链接
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=205555177&uk=2550478978

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?入伍

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-5 12:51:48 | 显示全部楼层
我辑录的不能完全保证准确,况且也未成气候,还是先这样吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-22 14:03 , Processed in 0.031045 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表