中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 9229|回复: 21

一些国歌

[复制链接]
铁甲飞鹰 该用户已被删除
发表于 2007-9-10 20:10:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

挪威国歌《挪威之歌》
歌词:对,我们热爱祖国,热爱千万人的家,耸扩云霄的高山脚下北海泛浪花;热爱祖国,想起先人给我们生命,想起君子些古老传说,夜来幻作梦。
英国国歌《神佑女王》
歌词:上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王!
扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王!
愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!

歌词:有一处好地方,可爱的掬林密密,丛生在波罗的海岸的近旁,它高下起伏气势壮,它就是古国丹麦,弗累亚人还居信在这国土上。
歌词:只要我们一息尚存,波兰决不会灭亡。举起马刀杀退敌人,使我车地重光。
越过维斯社拉和瓦尔塔,投入祖国怀抱。拿破仑使我们知道胜利怎样得到。
正象查尔尼茨奔赴瑞典侵占的波兹南,为了拯救祖国,我们渡海回来作战。
父亲掉下眼泪告诉他的巴霞说道:听啊,战鼓响了,自己人的战鼓响了。
前进,东布洛夫斯基,从意大利到波兰,在你的领导下,军民团结无间。

法国国歌《马赛曲》
歌词:前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
发抖吧!暴君,卖国奸人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!


德国 国歌《德国之歌》
歌词:争取统一、独立和主权,为我祖国输肝胆!争取统一、独立和主权,这是幸福的根和源幸福光辉照亮祖国,繁荣富强永向前!



[ 本帖最后由 铁甲飞鹰 于 2007-9-10 20:41 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 22:38:46 | 显示全部楼层
法国和波兰的国歌应该是诞生在保家卫国的战争年代,有点像我国的"义勇军进行曲".丹麦的国歌政治性不太强,讲祖国的美丽风景吧.英国的国歌就特别带了君主制的感觉了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-11 07:00:27 | 显示全部楼层
《天佑吾王》,那可是不少自治领的国歌。
《德意志之歌》那么短?我很喜欢那个曲调(据说来自于《事业必定成功》)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 13:25:00 | 显示全部楼层
美国的<<星条旗永不落>>也挺不错的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 16:00:35 | 显示全部楼层
荷兰的《威廉.凡.那叟》是最早的国歌。
不过歌词那句 “对西班牙的国王,我永远尊敬。”到底算什么意思啊?不是那是荷兰是反西的嘛。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

同仁堂ellen 该用户已被删除
发表于 2007-9-11 18:49:04 | 显示全部楼层

回复 #5 羽毛笔 的帖子

German National Anthem: Das Lied der Deutschen(德英对照)

Deutschland, Deutschland über alles,     Germany, Germany above all,
Über alles in der Welt,     Above everything in the world,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze     When always, for protection,
Brüderlich zusammenhält,     We stand together as brothers.
Von der Maas bis an die Memel,     From the Maas to the Memel
Von der Etsch bis an den Belt -     From the Etsch to the Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,     Germany, Germany above all
Über alles in der Welt.     Above all in the world.
      
Deutsche Frauen, deutsche Treue,     German women, German loyalty,
Deutscher Wein und deutscher     Sang German wine and German song,
Sollen in der Welt behalten     Shall retain in the world,
Ihren alten schönen Klang,     Their old lovely ring
Uns zu edler Tat begeistern      To inspire us to noble deeds
Unser ganzes Leben lang.     Our whole life long.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,     German women, German loyalty,
Deutscher Wein und deutscher     Sang German wine and German song.
      
Einigkeit und Recht und Freiheit     Unity and law and freedom
für das deutsche Vaterland!     For the German Fatherland
Danach lasst uns alle streben     Let us all strive for that
Brüderlich mit Herz und Hand!     In brotherhood with heart and hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit     Unity and law and freedom
Sind des Glückes Unterpfand;     Are the foundation for happiness
Blüh' im Glanze dieses Glückes,     Bloom in the glow of happiness
Blühe, deutsches Vaterland.     Bloom, German Fatherland.
      
Deutschland, Deutschland über alles,*       Germany, Germany above all*
Und im Unglück nun erst recht.     And in misfortune all the more.
Nur im Unglück kann die Liebe      Only in misfortune can love
Zeigen, ob sie stark und echt.     Show if it's strong and true.
Und so soll es weiterklingen      And so it should ring out
Von Geschlechte zu Geschlecht:     From generation to generation:
Deutschland, Deutschland über alles,     Germany, Germany above all,
Und im Unglück nun erst recht.       And in misfortune all the more.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 18:59:30 | 显示全部楼层
英格兰还有一首“第二国歌”
Land of Hope and Glory

    Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
    God make thee mightier yet!
    On Sov'reign brows, beloved, renowned,
    Once more thy crown is set.
    Thine equal laws, by Freedom gained,
    Have ruled thee well and long;
    By Freedom gained, by Truth maintained,
    Thine Empire shall be strong.

        Land of Hope and Glory,
        Mother of the Free,
        How shall we extol thee,
        Who are born of thee?
        Wider still and wider
        Shall thy bounds be set;
        God, who made thee mighty,
        Make thee mightier yet
        God, who made thee mighty,
        Make thee mightier yet.

    Thy fame is ancient as the days,
    As Ocean large and wide
    A pride that dares, and heeds not praise,
    A stern and silent pride
    Not that false joy that dreams content
    With what our sires have won;
    The blood a hero sire hath spent
    Still nerves a hero son.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 19:53:05 | 显示全部楼层
原帖由 iron duke 于 2007-9-11 18:59 发表
英格兰还有一首“第二国歌”
Land of Hope and Glory

    Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
    God make thee mightier yet!
    On Sov'reign brows, beloved, renowned,
    Once more thy c ...



不是"大不列颠统治"吗?这首不太了解.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 20:09:37 | 显示全部楼层
不是"Rule, Britannia"。因为虽有时被误认为国歌,但正式场合并不当国歌用。
这首Land of Hope and Glory是取自埃尔加(Elgar)所作的Pomp and Circumstance March No. 1. 大约1902年首演。
在英联邦运动会上,此曲作为英格兰国歌演奏。

www.youtube.com/watch?v=THYgeETrkPs

[ 本帖最后由 iron duke 于 2007-9-11 20:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-11 21:13:35 | 显示全部楼层
还好,不是拿破仑时代--------
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2025-6-13 10:28 , Processed in 0.023455 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表