中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
12
返回列表 发新帖
楼主: carabinier

[书籍] 新书:怒海争锋(奥布里系列)小说第一部译林版《舰长与指挥官》书评

[复制链接]
发表于 2009-5-14 09:53:45 | 显示全部楼层
这倒也是。那恐怕只有热爱翻译自己正在翻译的作品才能不计报酬。往往很多人做的都是自己不热爱却可以应付的工作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-14 11:36:02 | 显示全部楼层
原帖由 蓝色拿破仑 于 2009-5-14 09:53 发表
这倒也是。那恐怕只有热爱翻译自己正在翻译的作品才能不计报酬。往往很多人做的都是自己不热爱却可以应付的工作。

  业余爱好者的翻译有一个比较普遍的缺点就是纠缠于专有名词的考释,不注重语句通顺和文意的表达,这方面科班出身的译者要好一些。
  科技文献严谨正确是第一位,所以科技文献大多不是由专业译者而是该方向的从业者翻译的,可是历史小说如果语句不顺,意境不美,那就等于在读废纸了。
  热爱译书又文采优美的也有,可是不能常常碰到就是了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-14 15:32:44 | 显示全部楼层
术语严谨外加文采斐然的人实在太少了。

钮先钟先生的译作怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-14 17:39:05 | 显示全部楼层
钮先钟不是号称“汉语之敌”么~估计文笔上不会太出色
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-26 05:46 , Processed in 0.021861 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表