中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 6251|回复: 8

[求助] 问在哪里可以找到拿破仑第一次被流放,离开枫丹白露宫前的演讲稿?

[复制链接]
发表于 2004-3-13 04:18:53 | 显示全部楼层
请问在哪里可以找到拿破仑第一次被流放,离开枫丹白露宫前的演讲稿?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-21 06:47:32 | 显示全部楼层
原帖由 Abrodychen 于 2004-03-12 20:18:53 发表
Napoleon's Addresses: 1814 Campaign
Compiled By Tom Holmberg

Address to the Guard, April 2, 1814

"Soldiers: The enemy has stolen three marches on us, and has made himself master of Paris.  We must drive him thence.  Frenchmen, unworthy of the name, emigrants whom we have pardoned, have mounted the white cockade and joined the enemy.  The wretches shall receive the reward due to this new crime.  Let us swear to conquer or due, and to enforce respect to the tri-colored cockade, which has for twenty years accompanied us on the path of glory and honor."

Speech of Abdication, April 2, 1814

"The allied powers having decided that the Emperor Napoleon is the only obstacle to the reëstablishment of peace in Europe, the Emperor Napoleon, faithful to his oath, declares that he is ready to descend from the throne, to leave Europe, and even to lay down his life for the welfare of his country, which is inseparable from the rights of his son, those of the regency of the Empress, and the maintenance of the laws of the empire."

Farewell to the Old Guard, April 20, 1814

"Soldiers of my old guard: I bid you farewell. For twenty years I have constantly accompanied you on the road to honor and glory. In these latter times, as in the days of our prosperity, you have invariably been models of courage and fidelity. With men such as you our cause could not be lost; but the war would have been interminable; it would have been civil war, and that would have entailed deeper misfortunes on France. I have sacrificed all of my interests to those of the country. I go, but you, my friends, will continue to serve France. Her happiness was my only thought. It will still be the object of my wishes. Do not regret my fate; if I have consented to survive, it is to serve your glory. I intend to write the history of the great achievements we have performed together. Adieu, my friends. Would I could press you all to my heart."  Napoleon then ordered the eagles to be brought, and having embraced them, he added: "I embrace you all in the person of your general.  Adieu, soldiers!  Be always gallant and good."



Bibliography:
Napoleon's Addresses: Selections from the Proclamations, Speeches and Correspondence of Napoleon Bonaparte. Edited by Ida M. Tarbell. (Boston: Joseph Knight, 1896.)


Placed on the Napoleon Series: March 2003

楼上所要的,是不是第三段?抱歉,只找到英译文,法文原文的或者更全的版本,一时没办法帮你找。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-28 11:03:50 | 显示全部楼层
没中文的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-28 16:13:35 | 显示全部楼层
拿破仑的地址: 汤姆·霍姆伯格编辑1814 运动 地址给警卫,1814年4月2日 "士兵: 敌人已经偷关于我们的3 首进行曲, 并且已经精通巴黎。 因此我们必须驾驶他。 Frenchmen,名字不值得,侨民我们已经原谅,已经骑上白色的帽章并且参加敌人。 由于这种新犯罪,那些可怜人将得到报酬。 让我们发誓克服或者到期, 实施对三彩色帽章尊重,哪个适合伴随在美丽和荣誉的道路上的我们的20 年有"。 让位的讲话,1814年4月2日 "被联合的权力已经决定拿破仑皇帝是re&-euml的唯一的障碍; 在欧洲的和平的stablishment,拿破仑皇帝, 他的誓言忠实, 宣布他准备从这个宝座上下来, 离开欧洲, 并且甚至为他的国家的福利牺牲生命,这与他的儿子的权利不可分离, 女皇的摄政期,以及帝国的法律学的生活费的那些"。 对老的警卫的告别,1814年4月20日 "我的老的警卫的士兵: 我向你告别。 20 年以来我已经在道路上经常陪你尊敬和美丽。 用这些后半次,作为在我们的繁荣的日子,你不变是勇气和忠实的典范。 由于象你那样的人我们的原因不能丢失; 但是战争本会无终止; 它本会是内战,并且那可能在法国上需要更深的不幸。 我已经对国家的牺牲我的所有兴趣。 我去,但是你,我的朋友,将继续服务于法国。 她的愉快是我的唯一的想法。 这仍然是我的愿望的对象。 不要遗憾我的命运; 如果我已经同意幸存,它将提供你的光荣。 我打算写信告诉我们已经一同执行的重要的成就的历史。 再会,我的朋友。 我将能把你们全部紧贴在我的心上该多好"。 拿破仑然后命令鹰被带来,并且已经拥抱他们,他补充说: " 我全部体现于你的将军拥抱你们。 再会,士兵! 总英勇和好"。 书目: 拿破仑的地址: 来自拿破仑·波拿巴的宣告,讲话和信件的选择。 由爱达M.塔贝尔编辑。 ( 波士顿:约瑟夫爵士,1896.) 安置在拿破仑系列身上: 2003年3月
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-1 21:37:46 | 显示全部楼层
我也想要,有中文的吗?或法文的!·#¥%……—
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 19:00:21 | 显示全部楼层
《拿破仑传》里面相关的中文译文如下:
    ……1814年4月20日,在枫丹白露宫的正庭里,拿破仑同
追随他十多年的近卫军们举行了庄严的告别仪式。当拿破仑
出来时,排列整齐的士兵们举枪敬礼,旗手把老卫队的旗帜
放在他的跟前。拿破仑发表了极富感情的告别讲话:
  "我旧日近卫军的士兵们,我向你们告别。我随同你们在
荣誉和光荣的大道上前进已有20年之久。在最后一段时期,
如同我们全盛时期一样,你们仍不失为勇敢和忠诚的模范。有
你们这样的士兵,我们的事业决不会失败。但是战争会没完
没了,会变成内战,那将给法国带来更加深重的灾难。我为
国家的利益牺牲了自己的一切利益,我走了。可是你们,我
的朋友们,要继续为法国效劳。法国的幸福是我唯一的念头,
仍将是我所向往的目标。不必为我的命运惋惜,如果说我同
意苟活下去,那是要为你们的光荣效劳。我打算写作我们共
同创造的伟大成就的历史。再见了,我的朋友们!我多想把
你们都拥抱在我的心头,可还是让我吻这个代表你们全体的
军旗吧,但愿这最后一吻一直留在你们的心坎上。"
    拿破仑拥抱和吻别了旗手和军旗,许多老近卫军岂不成
声。"再见了,士兵们,要永远英勇而善良;再见了,我的朋
友们,我永远祝愿你们好,不要忘记我。"说罢,拿破仑迈着
坚定的步伐走了出去,坐上了早已等候在门口的马车。车队
在近卫军"皇帝万岁"的口号声中缓缓离去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-4 20:15:05 | 显示全部楼层
五尺二寸,一米六八!

      说拿破仑皇帝是一米四几的简直是智残!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-13 16:10:46 | 显示全部楼层
皇帝万岁
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 11:04:35 来自手机 | 显示全部楼层
The enemy has stolen three marches on us, and has made himself master of Paris.敌人分三路进军偷袭了我们,并已经占据了巴黎。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-25 20:57 , Processed in 0.031226 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表