中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 11790|回复: 10

大军团习语一览

  [复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2007-12-26 06:00:55 | 显示全部楼层 |阅读模式


以下是大兵团(Grande Armée)的士兵们创造的关于他们的生活、战斗和周围环境的习语,同时也包括了一些北方军团(L'Armée du Nord)的习语。


A


Abbaye-de-Sot-Bougre (醉酒者修道院)


营地禁闭室


un abreuvoir à mouches (苍蝇的饮马槽)


某人脸上的很深的伤口


avoir sa pente (某人遇到了斜坡)


醉鬼.


Les autres chiens (另一条狗,听起来像用法语说“奥地利人”)


奥地利人


Avoir de la garnison (驻扎守备)


长虱子


Avoir des engelures aux yeux (眼睛生了冻疮)


在进攻的时候害怕了


B


la bamboche (字面意思:活动木偶;习语:放荡的人)


荣誉军团


un beau sabreur (花花刀郎)


骠骑兵


la bouffarde (吹牛者)


短韵律的笛子


briscard (来源于 brisque,重新服役的士兵的肩章)


老兵


brise-muraille (破墙者,要塞破坏者)


炮兵


le brutal (粗野的人)


炮兵


un bulletin (大军公报)


撒谎者


C


Les Carabins (外科医生)


军医


Le Casse-Poitrine (内脏破坏者)


烈酒


Les Céleris (吃芹菜的人)


军官


Le Chapeau (帽子)


拿破仑.波拿巴


La charmante (迷人的女人)


疥疮


Le Cheval Brutal (烈马)


骑炮兵


La Côte de Boeuf (牛排的侧面)


马刀


Les Cousins de l'Empereur (皇帝的表兄弟)


科西嘉人


Un Crâne (骷髅头)


有经验的军人


Le Crucifix à Ressort (上圈套的十字架)


手枪


Le Coucou (杜鹃鸟)


法国鹰旗


Le cul-de-singe (猴屁股)


掷弹兵常服上的红色圆形标志


Les Cupidons (小丘比特)


俄国的巴斯基尔弓箭手


D


La Débine


贫穷


Défiler en Parade (停止行军)


阵亡


Déjeuner à la fourchette (用叉子吃午饭)


刺刀攻击


Descendre la Garde (丢下某人的守卫)


阵亡


Dur à cuire (字面意思是“很难烹调”)


老兵


Dur Cormant (硬木)


牛肉


E


embrassé par une demoiselle (被年轻小姐亲了一口)


被炮弹炸伤


être mis aux mites (和蛾子放在一起)


关禁闭


être abîmé (破产)


负伤


F


Faire une Bosse


吃得很好


La Fête (聚会)


战争


La flûte a gros bec (大嘴)


Artillery


Un Frileux (怕冷的人)


吓坏了的士兵


Friser (擦伤)


近失弹


G


Génies (天才)  


工兵


Gilets de Fer (钢背心)


胸甲骑兵


un gigot (一条羊腿)


难看/糟糕的截肢


Les Goddams (婊子养的)  


英国步兵


Les Grands Chapeaux (大帽子们)


拿破仑和他的元帅们


Les Grognards (大嗓门)  


老近卫军


Gros Talons (大靴底)


胸甲骑兵


H


Heureux comme un poisson surla paille (就像鱼在麦田里一样开心)


沮丧


Hypothèque (抵押)


负伤


I


Les Immortels (长生军)


禁卫军士兵


J


Le Jus de l'Arbre (树脂)




K


Les Kaiserlicks (来源于kaiserlich,"帝国的")


奥地利士兵


L


Le Lampion (灯笼)


拿破仑歪举帽子的动作,和法语"L'Empereur"的发音相近


M


Marchand de mort subite (猝死商人)


骑兵


Marche à Regret (不情愿的路人)


动员兵


Marche à Terre (走在陆地上)  


步兵


marcher à la queue au loup (抓着狼尾巴行军)


夜间行军 (后面的士兵握着前面的士兵的衣角)




1813-15战役中热情高涨但是缺乏训练的动员兵


Mettre les Dents au Crochet (把牙齿放在刀刃上)


饥渴难耐


Mettre sa vaisselle à l'air (亮出某人的碟子)


带着勋章


La Mie de Pain (面包屑)


跳蚤


Le Mot de Cambronne (商布隆的话)


妈的! (Merde!).


Le mois de Napoléon (拿破仑月)


服役期的第十三个月


Les Musikos


妓院


La Musique (音乐)


战争


N


La Noce (婚礼)


战争


O


L'oiseau (鸟儿)


法国鹰旗


On Déchire de la Mousseline (他们在撕扯细棉布)


一列(操练得很糟糕的步兵)开火


P


Le Patron (老板)


拿破仑.波拿巴


peint à l'encaustique (涂上家具漆)


没经验的骠骑兵(他们会留着小胡子)


Le Petit Caporal (小伍长)


拿破仑.波拿巴


Le Petit Tondu (小割草人)


拿破仑.波拿巴


Les Pékins (穿便装的)


平民


Piler du Poivre (磨碎的胡椒)


哨兵岗位


pousse-caillou (研磨鹅卵石的人)


步兵


Pousser la botte au cochon (用靴子踢猪)


用剑斩断某人的脖子


R


Une Rafale (A guse)


一个吓坏了的士兵


Le raisin (葡萄酒)




Riz-Pain-Sel (米,面包和盐)


军官


Le Rogomme (豪饮)


烈酒


S


Les sans-culottes (不穿裤子的人)


苏格兰兵


Les Sauterelles (蚂蚱)


英国步枪兵


Le Sauve-la-Vie (救命恩人)


烈酒


la savate (the old slipper)


一种老惩罚:士兵会被钉底的鞋子踢


Se faire laver les cheveuxavec du plomb (用铅洗头发)


被行刑队处死


Les soldats à la crème (奶油兵)


奥地利军队 (身着白色军服)


T


Teufels (魔鬼)


普鲁士步兵


Tourner de l'oeil (晕倒)


死去


Trouver (找到)




le trottoir à punaises (臭虫的人行道)


高筒军帽帽舌上的装饰


V


Vieille Moustache (大胡子)


老兵


Vielle culotte (旧裤子)


老兵


Vrai Bougre (真正的同伴)


老兵



[ 本帖最后由 白星逐日 于 2007-12-29 00:46 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 08:19:11 | 显示全部楼层
Déjeuner à la fourchette (用叉子吃午饭)
刺刀攻击

这句太经典了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 09:32:37 | 显示全部楼层
感觉太亲切了
有个错,D字条的LE BULLETIN的BULLETIN一词特指皇帝官方的大军团公报,由于里面充满了许多情报错误,所以被军中戏称为“向公报一样谎话连篇”(MENTIR COMME UN BULLETIN)。其实因为当时侦查手段有限,里面更多的是情报错误,并无太多吹捧的地方,如滑铁卢的大军公报我就读过,里面错把圣拉埃认为是圣让,但对于大军失败的原因(近卫军被英军击溃+普军赶到)并无任何隐瞒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 10:51:17 | 显示全部楼层
越来越感觉自己好像回到了大兵团,周围都是那些久经沙场的老兵呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-28 19:58:39 | 显示全部楼层
un beau sabreur=花花刀郎=骠骑兵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 01:31:11 | 显示全部楼层
N兄所讲让我想起另一个常见的,UN TERRIBLE SABREUR,勇猛的骠骑兵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-6 18:01:48 | 显示全部楼层
Les autres chiens =les aurtrichiens
这个有点意思,哇哈哈

Les Pékins (穿便装的)
平民
这个比较汗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-12 11:08:02 | 显示全部楼层
有点意思呵,斑竹真是厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 00:23:19 | 显示全部楼层
Abbaye-de-Sot-Bougre (醉酒者修道院)
营地禁闭室


非常经典,有几个看得让人忍俊不禁,看来吃得好的国度都能说出很好的黑话,语言艺术也是一流
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-5 19:01:41 | 显示全部楼层
Pousser la botte au cochon (用靴子踢猪)

用剑斩断某人的脖子


这个很好玩啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-21 20:55 , Processed in 0.030022 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表