中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 6919|回复: 10

[吐槽] 谁能帮翻译一下

[复制链接]
发表于 2009-8-11 11:05:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
《漫步神秘园》这首歌很好听,就是听不懂........ .......................谁能帮我把原文写下来,并且翻译下..............谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 11:38:00 | 显示全部楼层
原帖由 冈特的幽灵 于 2009-8-11 11:25 发表
中国人就是懒,连古歌都不会用么?


这外国人就是聪明,连自己是谁都忘了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 12:11:00 | 显示全部楼层

回复 2# 的帖子

愿意帮忙就帮忙,不愿意帮忙就蹲在角落里面不要响。
中国人懒不懒,可以回家问自己爹娘去

[ 本帖最后由 ViveI'empereur 于 2009-8-11 12:13 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 12:24:11 | 显示全部楼层

回复 5# 的帖子

请问,当年指点你的那位老人最后是不是还关照你一句,“中国人就你这么懒”吗?
自己会的东西别人不会,你愿意教给别人也好不愿意教也罢,但请不要侮辱他人。
最后,这里是中国的论坛,请在发言的时候注意自己说话的方式方法。谢谢

[ 本帖最后由 ViveI'empereur 于 2009-8-11 13:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 13:17:47 | 显示全部楼层
就这混样儿还有脸给我pm要主号解禁呢?

美国人不懒,倒是满大街长舌欠揍的死胖子。你也照照镜子?

我这次就犯一次懒--------懒得再看你胡说八道。连公告也一并懒上。

不欢迎勤劳的您,再次勤劳的注册,勤劳的当黄美丽佳或者伪军那样侮辱中国人,不妨在当地好好发展,整点儿和自己臭气相投的动物一起蝇营狗苟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-11 18:07:49 | 显示全部楼层
不管它啦。劳驾谁帮我翻译成中文,我怕用在线(电脑)翻译不准。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 11:57:06 | 显示全部楼层
我没用在线翻译,“漫步神秘园”复制到百度,发现它的英文名,再在百度输入
“Down by the Salley Gardens 翻译”,就找到了。如果常规网页标签下没有,就点击“百度知道”,都可以。

Down by the Salley Gardens
莎丽花园

Down by the Salley Gardens my love and I did meet
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
She bid me take love easy as the leafes grow on the tree
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
But I being young and foolish with her did not agree
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

In a field by the river my love and I did stand
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
But I was young and foolish and now am full of tears
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 11:57:59 | 显示全部楼层

文言版

Down by the Salley gardens my love and I did meet;          信步柳园,邂逅吾爱;
She passed the Salley gardens with little snow-white feet.   凝脂纤足,款款行来。

She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;  谓我且待,如叶生树;
But I ,being young and foolish, with her did not agree.    年少何愚,毋能心悟。

(meet与feet押韵,爱与来押韵)(tree与agree押韵,树与悟押韵)






In a field by the river my love and I did stand;            静伫兰汀,心舞翩跹;
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.     纤纤素手,轻环我肩。

She bid me take life easy ,as the grass grows on the weirs;嘱我展颜,如草萦堤;
But I was young and foolish,and now am full of tears.       年少何愚,今始欲泣。

(stand与hand押韵,跹与肩押韵)(weirs与tears押韵,堤与泣押韵)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 12:00:18 | 显示全部楼层
在网上找资源,基本方法就是利用搜索引擎,最好的方法是搜索资源相关的发布者的名字,给他发信息,从而认识无数专家,也就有无限的资源。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 13:58:17 | 显示全部楼层

回复 10# 的帖子

蓝蓝真好,支持这样耐心有才有德的好版主
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-24 10:20 , Processed in 0.028041 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表