前几天3.8节,买了几朵花给LP。原本已忘了这个事,今早起床却闻到一阵幽香,找到了源头,正是这几朵LP随手放在桌边的紫罗兰。由于没插花瓶,已经有点枯萎。但仍然有轻轻的香味包围了我。
我就想起了拿破仑第一次遇见约瑟芬的时候正是为她拾起紫罗兰,随后这束小花又成为了俩人的定情信物。多年过去拿破仑死后,人们在他从未离身的金首饰盒里发现了两样东西:两朵枯萎的紫罗兰和一绺浅栗色的头发。后者是他爱子的胎发,而前者是他与约瑟芬生命中相遇时的这束紫罗兰。
可惜现在花店买的都是重瓣的紫罗兰了。找不到约瑟芬喜爱的那种品种。
On A Faded Violet 一朵枯萎的紫罗兰(珀西·比西·雪莱Percy Bysshe Shelley)
The odor from the flower is gone,
Which like thy kisses breathed on me;
The color from the flower is flown,
Which glowed of thee, and only thee!
A shriveled, lifeless, vacant form,
It lies on my abandoned breast,
And mocks the heart, which yet is warm,
With cold and silent rest.
I weep ---- my tears revive it not;
I sigh ---- it breathes no more on me;
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be. |