中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 3907|回复: 2

[求助] 两处翻译问题求教

[复制链接]
发表于 2013-1-4 21:15:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问当时法军中的la suite有没有专门译法?查词典只知道字面意义是随从人员……

意大利战役中拉纳营的绰号la colonne infernale请问有没有公定译法?查词典好像是地狱纵队的意思,但感觉直接这样翻和拉萨尔的有点雷同……
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-4 23:22:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 Gustavus 于 2013-1-4 23:23 编辑

Elting的Swords Around A Throne给的英文解释
a la suite
attached to a regiment or headquarters while awaiting definite assignment; a supernumerary

颇有些候补XX的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-4 23:55:07 | 显示全部楼层
Gustavus 发表于 2013-1-4 23:22
Elting的Swords Around A Throne给的英文解释
a la suite
attached to a regiment or headquarters while ...

唔,那可以翻译成候补军官?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2025-8-3 07:11 , Processed in 0.021385 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表