本帖最后由 空中多炮塔 于 2013-9-12 17:03 编辑
渣法语翻译,迫切希望拍砖
Nombre de personnes, croyant apparemment grandir le héros, se sont appliquées depuis à le présenter comme ardemment désiré et impatiemment attendu.
很多人表面上认可英雄的伟大,但他们实际上把英雄表现得充满欲望且极无耐心。
Je crois qu'elles n'ont pas dit la vérité et se sont en même temps trompées sur l'effet qu'elles voulaient produire.
我认为他们在既没有讲出真相同时,也偏离了他们实际上想要达到的效果
Bonaparte, à mon sens, est plus grand lorsqu'il arrive, sans que personne l'attende ou songe à lui, lorsqu'il brave les inconvénients d'un retour qui ressemblait à une fuite, lorsqu'il triomphe des préventions que ce retour faisait naître contre lui, et en moins d'un mois s'empare de tous les pouvoirs ;
波拿巴,在我看来,他的伟大在于他出现时完全出乎人的意料和幻想,在于他敢于对抗一次如同逃跑一样的回国所带来的麻烦,在于他战胜了这次回国给他带来的成见,并在一个月内攫取了全部的权力;
il est bien plus grand, dis-je, entouré de tant d'obstacles vaincus, que lorsqu'on veut nous le montrer fixant à l'avance tous les regards et n'ayant qu'à se présenter pour devenir maître de tout.
不过要我说,他最伟大的一点,在于即便战胜了所有的障碍以后,还是想要我们展现原封不动的把他展现在世人眼前, 而不是只把他展现为一个必定主宰万物的统治者。
Mémoires du chancelier Pasquier, Paris, Plon, 1893, t. I, p. 141.
《掌玺大臣帕基耶的回忆录》巴黎,普隆出版社,1893年,第一章,第141页
直接照抄中信翻译不解释
Étant donné ce conservatisme économique auquel s'ajoute dans certains domaines un retard indiscutable, il est d'autant plusremarquable que la France ait réussi à financer un conflit de grande puissancependant aussi longtemps.
在经济保守、有时是明显停滞的状况下,法国的财力居然能支撑它打几十年的大国战争,这种能力更显得了不起了。
保罗·肯尼迪,《大国的兴衰》,巴黎,帕约出版社,2004年,第231-232页
|