1、抠鼻孔
Ses traits étaient assez communs, ainsi que ses manières; il parlait avec un fort accent nasillard, avait presque toujours les mains dans ses poches, ou un doigt fourré dans le nez. Son habit et son pantalon étaient mal ajustés et lui pendaient sur le corps.
他的外表和举止都很普通。说话鼻音很重,多数时候要么是把手插进兜里,要么是把手指伸进鼻孔里。他的外套和裤子都不合身,可说是挂在身上的。
Mémoires militaires de Joseph Grabowski, p. 219
2、咬指甲
des mains naturellement laides et qu'il rendait effroyables, en rongeant continuellement ses ongles, au point d'avoir les doigts toujours saignants; des pieds à l'avenant, excepté qu'il n'en rongeait pas les ongles.
手天生就丑,他又弄得很吓人:不停地咬指甲,弄到手指总是滴血的地步。他的脚也一样,只是不咬趾甲罢了。
Mémoires de Madame la Duchesse d'Abrantès, 1831, T.3, p.316 |