包岑会战,波兰军官赫瓦波夫斯基回忆录
给我回去告诉皇帝,我正在面对俄军。要是换成普军,我早就拿下阵地了。我会带着自家小伙(即法军)再打一次,同盟军(符腾堡等德意志仆从军)已经被我送到后方去了,他们实在比不上俄军。
Dites donc à l'Empereur que j'ai des Russes devant moi. Si j'avais eu des Prussiens il y a longtemps qui j'au rais enlevé la position.
见Chłapowski, Pamiętniki. Cz. 1, Wojny napoleońskie 1806-1813第151页
Ney zaklął i odpowiedział: Jedź nazad, po wiedz cesarzowi, że nie Prusaków, lecz Moskali mam przed sobą (Dites donc à l'Empereur que j'ai des Russes devant moi. Si j'avais eu des Prussiens il y a longtemps qui j'au rais enlevé la position.) Teraz wezmę do ataku samych na szych (tj. Francuzów), sprzymierzeńców odeślę w tył, nie na Moskali oni.
英译本见Memoirs of a Polish Lancer第142页Ney bowed and replied: "Go back straight away, and tell the Emperor that I am facing Russians. If they had been Prussians, I 'd have taken the position long ago. I 'm going to try again w ith our boys [i.e. French troops]. I've sent the allied troops to the rear; they're no match for the Russians." |