中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 3564|回复: 11

论坛级别之我见

[复制链接]
发表于 2002-10-3 02:27:29 | 显示全部楼层
既然论坛的主题是拿破仑,为什么还是使用精灵,天使之类不知所云的级别,何不干脆使用皇帝(管理员),帝国元帅等等来的痛快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-10-3 02:38:31 | 显示全部楼层
本人可以提供拿破仑军的军衔标志∶
<img href=http://www.histofig.com/history/empire/uniformes/france/franceinf_01.jpg border=0>
这里没有将官的很遗憾,找到以后补上
我知道元帅的丝绦里镶白线,中将红线,少将蓝线。
上面的图中也不全,Colonel(上校),应该还有Lieutenant-Colonel(中校)的标志也一样。
Major,(少校)
Chef de Bataillon(意为营长,不知如何翻译,介于校尉之间,姑译准校,众人海K)
Capitaine Adjudant-major(少校副官上尉,还是少校勤务上尉,望精通法语者诲之)
Capitaine(上尉)
Lieutenant(中尉)
Sous-Lieutenant(少尉)....(这三个总算应该没有问题)
Adjudant sous-Officier(准尉,应该没有问题吧)
Sergent-major(上士)
Sergent(中士)
Caporal-chef(下士长)
Caporal(下士)
当时的军衔和现在还是区别不少,熟悉它们的行家们一定请多多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2002-10-3 20:04:30 | 显示全部楼层
本人也早有这样的意思,不过对当时的法国军衔不是很熟悉。
所以,没有做改动,如果有人能够提供一份完整的资料,立即改革:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2002-10-4 19:03:59 | 显示全部楼层
我看到过苏联的库图佐夫里好像有说在博罗蒂诺战役中,法军伤亡将军XX名,副将XX名。
德赛你知道那是啥玩艺吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2002-10-5 11:26:04 | 显示全部楼层
我极力赞成这个建议!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2002-10-5 15:08:59 | 显示全部楼层
我想当元帅阿!
不相当元帅的兵不是个好兵!嘿嘿!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-10-8 04:16:35 | 显示全部楼层
下面引用由zouhj2002/10/04 07:03pm 发表的内容:
我看到过苏联的库图佐夫里好像有说在博罗蒂诺战役中,法军伤亡将军XX名,副将XX名。
德赛你知道那是啥玩艺吗?
根据当时的军衔,将军即中将,副将即少将,应该是这个译法更妥当。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-1-25 07:14:44 | 显示全部楼层
Capitaine Adjudant-major(少校副官上尉)

我看文选中有大尉的军衔,可能是从俄文版译过来的
拿破仑的义子欧仁和副官克鲁阿泽在埃及时军衔就是大尉


我认为上面德塞将军对各军衔的译法基本贴切,

那么Capitaine Adjudant-major干脆译为大尉,怎样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-3-15 10:31:28 | 显示全部楼层
对,运用军衔制作为论坛的级别的方法很好啊。我赞同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-5-16 18:15:04 | 显示全部楼层
其实火枪手之类也不错。[看来我读大仲马读入迷。;-)]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-22 06:13 , Processed in 0.030698 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表