请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
查看: 7569|回复: 34

[博采] 历史的咆哮——人类最伟大的声音

[复制链接]
发表于 2007-1-21 21:06:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
NO.1
                                               Farewell  to the Old Guard
     Soliders of my Old Guard:
       I bid you  farewell. For twenty years I have constantly  accompanied you on the road to honor and glory . In

these latter times,as in the days of our prosperity ,you have invariably been models of courage and fidelity . With  

men such  as you our cause could not be lost; but the war would have been interminable ; it would have been      

civil   war ,and that would have entailed deeper misfortunes on France.
      
       I have sacrificed all of my interests to those of the country . I go ,but you ,my friends,will continue to serve

France .Her happiness was my only  thought .It will still be the object of my wishes. Do not regret mt fade ; if  I

have consented to survive, it is to serve your glory. I intend to write the history of the great achievements we

have performed together .

        Adieu, my friends.Would I could press you all to my heart.Bring me ,the eagle that I  may embrace it  also!

       Adieu, my children!Be always gallant and good. Do not foget me!

译文:
       我的老近卫军士兵们.我要向你们告别.  20年来,我们一起在通往荣誉和光荣的大道上前进.最后一段时间,如同我们鼎盛时期一样,你们仍然不失为勇敢和忠诚的模范.有你们这样的士兵,我们的事业决不会失败.但是战争将永无休止,将演变成内战,会给法国带来更加深重的灾难.
       为了祖国的利益,我牺牲了一切.我走了,但是你们-----我亲爱的朋友们,将继续为法兰西尽忠.她的幸福是我唯一的牵挂,也是我唯一的心愿.不必为我的命运惋惜,如果他愿意苟活下去,那是为了替你们的光荣效劳.我打算将我们共同创造伟大成就的历史记录下来.
      
        永别了,我的朋友,我真想把你们一一刻在我的脑海里。现在,让我至少向你们的鹰旗吻别吧!(吻后)再见了,朋友,但愿这个吻永远存在于你们的心中。

英雄狂想曲:



1781年(十二岁):六月,升中尉,九月,返乡,又参加科西嘉島独立运动,担任义勇军少校为副司令官,相当活跃,但终告失敗.

1792年(二十三岁):拿破仑返回法国,但以“怠慢队務”的罪名 ,被免職.五月,進入巴黎,八月,復職,晉昇为上尉,九月,回科西 嘉島,想轉靠法国派,失敗.

1793年(二十四岁):此年開始恐怖政治,拿破仑担任尼斯的砲兵連队長,十二月,晉升为砲兵队副司令官,在土倫攻擊戰中立下大功.

1794年(二十五岁):二月,晉升为少將,被拔擢为意大利方面军砲兵司令官,九月,被当成羅伯斯比派,身陷獄中,但沒多久即獲釋.

1795年(二十六岁):八月,復職,十月,鎮定巴黎暴徒,立下大功,繼巴拉斯之後,成为国內军總司令官

1796年(二十七岁):三月九日,晉升为陸军中將,担任意大利方面军司令官.至意大利尼茲亞就任.四月,蒙提諾戰役,狄哥戰役,塞巴戰役,與撒丁尼亞政府和解.五月,露地渡橋戰.進入米蘭,六月,圍攻孟特霸,八月,加達湖畔戰役,九月,阿科拉戰役.

1799年(三十岁):六月,巴黎發生草月政變,十二月,執政政府成立,拿破仑为第一執政,法国革命結束.二月,亞拉里士戰役,三月,雅府戰役、亞康戰役,七月,阿布基爾陸戰,八月,拿破仑兵敗逃離埃及.

1800年(三十一岁):十二月,發生暗殺拿破仑未遂事件,一百二十名無政府主义者遭到放逐.三月,埃及遠征军奮戰,擊破登陸攻擊的英国、土耳其聯军.十二月,霍亨林登作戰開始,三日,擊破奧地利军主力.

1801年(三十二岁):一月,派遣埃及救援艦队,失敗,九月,埃及遠征军投降.

1805年(三十六岁):一月,西班牙與法国結盟,八月,在布倫附 近的军队轉進至萊茵河畔,十月,烏耳木會戰,十一月,佔領維也納, 十二月,奧斯特里茲會戰,拿破仑使其家族和有功部屬等多人成为貴族, 此年,拿破仑兼任意大利王,開始描繪大帝国的構想.

1806年(三十七岁):三月,約瑟夫.奔那帕特(拿破仑之兄)成为拿波里王,六月,路易.奔那帕特(拿破仑之弟)成为荷蘭王,十月,耶拿會戰、奧斯特里茲戰後,佔領柏林,征服普雷茲盧,十一月,征服盧比克,佔領華沙,十二月,普魯斯克戰役.

1807年(三十八岁):十月,派遣朱諾率領二萬兵力至西班牙,十二月,與西班牙军合作,攻陷葡萄牙.

1808年(三十九岁):十一月,拿破仑率領二十四萬大军進攻西班牙,十二月,法国国內政局不穩定,王黨也加緊復辟活动,急忙返回巴黎.

1809年(四十岁):一月,西班牙戰爭告一段落,拿破仑返回巴黎四月,亞賓斯堡戰役、蘭茲福特戰役、艾格曲會戰,五月,佔領維也納.阿斯佩倫戰役.

1810年(四十一岁):七月,併吞荷蘭.

1812年(四十三岁):六月,開始莫斯科進攻戰.九月,波羅底諾戰役,拿破仑進入莫斯科,十月,拿破仑撤離莫斯科,拿破仑返回巴黎.

1813年(四十四岁):八月,德勒斯登會戰,十月萊比錫戰役,十一月,拿破仑渡過萊茵河,退回法国境內,兵力激減至四到五萬,拿破仑返回巴黎.

1814年(四十五岁):民心背離拿破仑,四月,由達雷杭策动,元老院宣告廢除拿破仑的帝位,楓丹白露條約成立,五月,拿破仑被放逐厄爾巴島,路易十八世即位,九月,召開維也納會議.

1815年(四十六岁):二月,拿破仑逃離厄爾巴島.拿破仑在高爾夫 ──周安登陸,進入丘勒里宮,五月,制定二院制的議會政治,六月,滑鐵盧會戰,拿破仑離開馬爾梅遜,朝往陸許福,拿破仑退位,七月,拿破仑向英国投降,巴黎淪陷,拿破仑被載往聖赫勒拿島.

1821年(五十二岁):五月,拿破仑去世.

1840年:十二月,拿破仑的遺骨被运回巴黎.

[ 本帖最后由 纳兰熙 于 2007-1-28 14:18 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-21 21:50:32 | 显示全部楼层
这里是未完带续的,以后这里将要做成一个名家演讲稿集,配上中英文对照.不光是皇帝的,还可以是涉及其他政治人物,或其他领域的人物.因为是拿破仑主题的论坛,所以第一篇是发关于皇帝的.因为我输英文速度慢,只能漫漫来了,一天一篇,还望见谅.有什么错误的地方,还希望大家及时的指出.资料不齐全的地方,还望大家帮忙修补完善.:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-22 12:04:10 | 显示全部楼层
原帖由 纳兰熙 于 2007-1-21 21:50 发表
这里是未完带续的,以后这里将要做成一个名家演讲稿集,配上中英文对照.不光是皇帝的,还可以是涉及其他政治人物,或其他领域的人物.因为是拿破仑主题的论坛,所以第一篇是发关于皇帝的.因为我输英文速度慢,只能漫漫 ...



博物馆里有一些资料,可惜是法语的。要是能看懂就好说了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-22 14:11:44 | 显示全部楼层
原帖由 蓝色拿破仑 于 2007-1-22 12:04 发表



博物馆里有一些资料,可惜是法语的。要是能看懂就好说了。

据说这里有法语高手的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-22 21:28:06 | 显示全部楼层
NO.2
                                                            Aeonian Napoleon
    If one considers  that Napoleon revealed his powers in 1796 at the age of twenty--seven,it is plain that nature

endowed him extraordinarily .These talents he applied unceasingly through the whole length of his prodigious      

career.


    Through them he makes out his way along a resplendent path in the military annals of humanity.He carries his

victorious eagles from the Alps to the Pyramids ,and from the back of the Tagus to those of Moskova ,surpassing in

their flight the conquests of Alexander , of Hannibal and of Caesar.Thus he remains the great leader ,superior to all

others in his prodigious genius, his need of activity ,his nature,ardent to excess,which is always favorable to the

profits of war but dangerous to the equilibrium of peace .


    thus he lifts the art of war far above all known heights,but this carries him to regions of dizziness .I dentifying

the greatness of the country with his own,he would rule the destination es of  nations with arms,as if one could

bring  about prosperity of the people from a succession of victories at grievous sacrifices.As if this people could live

by glory instead of by labor.As if the conquered nations ,deprived of their independence ,would not rise some day

to reconquer it ,putting an end to a regime of force and pressenting aemies strong in numvers and invincible in the

ardor of outraged justice.As if in a civilized world ,moral right should not be greater than a power created entirely

by force,however talented that force might be.In attempting this Napoleon himself gose down,not for back of

genious ,but because he attempted the impossible ,because he undertook with a France exhausted in every way,

to bend to his laws a Europe already instructed by its misfortunes ,and soon entirely in arms.


    Decidedly,dutyis common to all.Higher than commanding armies victoriously ,these is our country to be served

for her good as she understands it; there is justice to be respected everywhere .Above war there is peace.


    Assuredly ,the most gifted man errs who ,in dealing with humanity,depends upon his own insight and

intelligence and discards the moral law of society,created by respect for the individual ,and those principles of

liberty,equality and fraternity ,the basis of our civilization,and the essence of Christianity.


    Sire,sleep in peace; from the tomb itself you labor continually for France. At every danger to the country. our

flags quiver at the passage of the Eagle.If our legious have returned victorious through the triumphal arch which

you  built ,it is because the sword of Austerlitz marked out their direction,showing how to untie and lead the army

that won the victory. Your masterly lessons,your determined labors,remain indefeasible examples. In studying them

and meditating on them the art of war grows daily greater.It is only in the reverently and thoughtfully gathered

rays of  your immortal glory that generations of the distant future shall succeed in graspring the science of combat

and the management  of armies for the sacred cause of the defense of the  county.


译文:                                               在拿破仑墓前的演说
只要想一想,1796年,拿破仑年仅27岁已经崭露头角,就不难知道他天赋非凡的资质。他把自己的天才不断地用于一生的丰功伟业之中。

由于秉赋这种天才,他在人类军事史上走出了一条光辉的道路。他高举战无不胜的鹫旗从阿尔卑斯山进军到埃及的金字塔,从塔古斯河之滨到莫斯科河两岸。在飞舞的军旗下,他建立的赫赫战功超越亚历山大大帝、汉尼拔大将和凯撒大帝。这样,他以惊人的天才、不甘守成和好大喜功的本性成为胜过一切其他人的最伟大的领袖人物。这种本性,有利于战争,但对维持和平的均势却很危险。

他把战争艺术提高到从未有过的高度,而这样就把他推到了岌岌可危的巅峰。他把国家的荣耀和他个人的荣耀视为一体,他要以武力控制各国的命运。他以为一个个人能够以惨痛的牺牲为代价得到一系列的胜利,换来本民族的繁荣;以为这个民族可以靠光荣而不是靠劳动获得生存;以为那些被征服而失去独立的国家不会一朝奋起,列出阵容强大、士气高昂、战无不胜的义师,推翻武力统治,重新赢得独立;以为在文明世界里,道德公理不应比完全靠武力形成的力更为强大,不管这支武力有多大。由于这样的企图,拿破仑走了下坡路。他不是缺乏天才,而是由于他想做那不可能的事。他想以当时财枯力竭的法国使整个欧洲屈膝,岂知当时欧洲已经总结了失败的教训,很快就全面武装起来。

当然,每个人都有自己的责任。但是,比指挥军队克敌制胜更重要的是,按照祖国的需要为祖国服务,使正义在一切地方受到尊重。和平高于战争

的确,在处理人的问题时,如果只依赖个人的见识与才智,歪曲为尊重个人而制定的社会道德法律,歪曲作为我们文明基础和基督教本质的自由、平等、博爱的原则,那么,即使最有天才的人,也肯定会犯错误。

陛下,请安息吧。你英灵未泯,你的精神仍然在为法兰西服务。每次国家危难的时刻,我们的鹫旗依然迎风招展。如果我们的军队能在你建造的凯旋门下胜利归来,那是因为奥斯特里兹的宝剑为他们指引了方向,教导他们如何团结起来带领军队取得胜利。你深刻的教诲,你坚毅的努力,永远是我们不可磨灭的榜样。我们研究你的言行,战争的技艺便日益发展。只有恭谨地、认真地学习你不朽的光辉思想,我们的后世子孙才能成功地掌握作战的知识和统军的策略,以完成保卫我们祖国的神圣事业。


英雄狂想曲:斐迪南·福煦(Ferdinand Foch,1851年—1929年),法国陆军统帅。其父拿破仑·福煦,是拿破仑一世皇帝的旁系。1881年晋升少校,在参谋部三局任职。1887年,福煦毕业于法国高等军事学院。1895年在高等军事学院读研究生。1896年——1900年任高等军事学院教授。1900年晋升中校。1908年——1911年任高等军事学院院长。1911年晋升中将,调任第13师师长。次年升任军长第一次世界大战中任法军第九集团军司令、“北方”集团军群司令、法军总参谋长,战争后期任协约国联军总司令,对协约国最终战胜以德国为首的同盟国起了重大作用。1918年8月获法国元帅军衔。1919年起任协约国最高军事委员会主席。战后,获英国陆军元帅和波兰元帅称号。著有《作战原则》等军事著作。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?入伍

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-23 20:21:04 | 显示全部楼层
NO.3
                                                    The Gettysburg Address  
      Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in

Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
     

    Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so         

dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion

of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether   

fitting and proper that we should do this.
     

    But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The  

brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is  

for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far  

so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from      

these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of         

devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God,  

shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not

perish from the earth.

译文:
                                                            葛底斯堡演讲
      八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
??
??我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。
??
??但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。


                                                      
英雄狂想曲:



    1809年2月12日,阿伯拉罕·林肯出生在肯塔基州哈丁县一个伐木工人的家庭,迫于生计,他先后干过店员、村邮务员、测量员和劈栅栏木条等多种工作。1834年,他当选为伊利诺斯州议员,才开始了他的政治生涯。
当时,美国奴隶制猖獗,1854年南部奴隶主竟派遣一批暴徒拥入堪萨斯州、用武力强制推行奴隶制度,引起了堪萨斯内战。这一事件激起了林肯的斗争热情,他明确地宣布了他要“为争取自由和废除奴隶制而斗争”的政治主张。1860年他当选为总统。南方奴隶主对林肯的政治主张是清楚的,他们当然不愿坐以待毙。1861年,南部7个州的代表脱离联邦,宣布独立,自组“南部联盟”,并于4月12日开始向联邦军队发起攻击,内战爆发初期,联邦军队一再失利。1862年9月22日,林肯宣布了亲自起草的具有伟大历史意义的文献——《解放黑奴宣言》草案(即后来的《解放宣言》),从此战争形势才开始发生了明显的变化,北部军队很快地由防御转入了进攻,1865年终于获得了彻底的胜利。
此时,林肯在美国人民中的声望已愈来愈高了,1864年,林肯再度当选为总统。但不幸的是,1865年4月14日晚,他在华盛顿福特剧院观剧时突然遭到枪击,次日清晨与世长辞。
革命导师马克思高度地评价林肯说,他是一个“不会被困难所吓倒,不会为成功所迷惑的人,他不屈不挠地迈向自己的伟大目标,而从不轻举妄动,他稳步向前,而从不倒退;……总之,他是一位达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的罕有的人物”。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-24 22:53:44 | 显示全部楼层
NO.4
                                                    BLOOD, SWEAT AND TEARS
          On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.


It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis     

and that it should include all parties.


          I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five mem

bers,representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.


         It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor   

of  events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope      

to  complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.


         The appointment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part

of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.


         I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.

At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for e

arlier   meeting if need be. Business for that will be notified to M. P. 's at the earliest opportunity.


         I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in

the    new government. The resolution:


          "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of

the    nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion."


             To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the

preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any other points-in Norway and in   

Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations      

have to be  made here at home.


           In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that

any of   my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make  

all  allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.


        I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood,

toil,   tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many   

months of struggle and suffering.


      You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the  

strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and            
lamentable catalogue of human crime. That is our policy.


    You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-

victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.


    Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for,      

no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.


     I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.


     I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward      

together with our united strength."

译文:                                               热血、汗水和眼泪
       星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。我已完成了此项任务中最重要的部分。战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。三军指挥机构已加以充实。由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。其他许多重要职位已在昨天任命。我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。  
  我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批准已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。  
  组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的只是热血、辛劳、眼泪和汗水。”  
  摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验,将是旷日持久的斗争和磨难。你们问:我们的政策是什么?我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。这就是我们的政策。你们问:我们的目标是什么?我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。因为没有胜利,就不能生存。大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相传的强烈欲望和动力。但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。我深信,人们不会听任我们的事业遭受失败。此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。”  


英雄狂想曲:

     温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill,1874-1965)英国传记作家、历史学家、政治家。生于牛津附近的布莱尼姆宫。祖父马博罗将军在战争中立有赫赫战功。父亲拉道尔夫勋爵曾任英财政大臣。他从小便被差送入寄宿学校学习,曾就读于著名的哈罗学校,但生性执拗,学习成绩不佳,只喜欢历史、文学和军事游戏。1893年勉强考入桑德斯特陆军军官学校后,由于志趣相投,毕业成绩名列前茅,获军官资格。1895年,以少尉军衔编入皇家第四骑兵团。后因渴望冒险的战斗生活,以志愿兵和随军记者的身份先后参加过西班牙对古巴的殖民地战争和英国军队在印度、苏丹、南非的战争,以作战英勇,敢于履险犯难闻名。其间,在印度驻守的两年中,他还广泛阅读了历史、哲学、宗教和经济方面的著作,以弥补自己在教育上的欠缺。同时,发表了报告文学《马拉坎德远征记》(1898)、《河上的战争》(1899)、《南非从军记》(1908)和小说《沙普罗拉》(1899)等,广受欢迎。  [www.365zn.com,点击进入]
    1899年,丘吉尔退伍参政,1900年当选为下议院议员。1906年以自由党身份首次入阁担任殖民副大臣,后出任商务大臣、内政大臣,第一镒世界大战前夕担任海军大臣,战争期间担任过军需大臣。十月革命胜利后,他曾积极策划反苏。1924年,又以保守党身份出任财政大臣,直至1929年保守党在选举中惨败而离开政府,赋闲十年之久。这期间他出版了五卷本回忆录《世界危机》(1923-1931)、传记著作《我的早年生活》(1930)、四卷本《马博罗传》(1933-1938)。  [www.365zn.com,点击进入]
    30年代,由于法西斯势力的崛起,欧洲形势日益紧张,丘吉尔坚决反对英法等国的绥靖政策,成为强硬派领袖。他到处发表演说,揭露战争的危险。他的演说滔滔雄辩,警句迭出,被公认为出类拔萃的大演说家。1939年,第二次世界大战爆发,丘吉尔聘任张伯伦内阁的海军大臣。1940年,他临危受命,出任首相,领导英国人民保卫英伦三岛,并各级积极展开外交活动,与美苏结盟,形成国际反法西斯统一战线,为反法西斯战争的最后胜利做出重大贡献。  [www.365zn.com,点击进入]
    1945年,在反法西斯胜利前夕,因保守党在大选中失败,丘吉尔失去首相职位。其后,他用六年时间完成了六卷本《第二次世界大战回忆录》(1948-1954)。1951年,保守党在在选举中获胜,丘吉尔以77岁高龄再次出任首相。1955年因年事高辞职退休,专心撰写四卷本《英语民族史》(1956-1958)。1965年1月因脑溢血辞世。
   丘吉尔的一生虽主要从事政治活动,但他的历史著述和传记文学写作也成就卓著。1946年开始,他便被提名为诺贝尔文学奖的候选人,并终于在1953年,"由于他在描述历史与传记方面之造诣,同时由于他那捍卫崇高的人的价值的光辉演说",获得诺贝尔文学奖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-25 21:00:58 | 显示全部楼层
The Declaration of Independence
          When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands   

which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equa

l station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of manki

nd requires that they should declare the causes which impel them to the separation.


          We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Cr

eator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness. That to sec

ure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the gover

ned. That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to

alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its po

wers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness.


          Prudence, indeed, will dictate that Governments long established should not be changed for light and transi

ent causes; and accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are su

fferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.


          But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to re

duce them under absolute Despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such Government, and to provid

e new Guards for their future security. Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now th

e necessity which constrains them to alter their former Systems of Government.


          The history of the present King of Great Britain [George III] is a history of repeated injuries and usurpations,

all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States. To prove this, let Facts be s

ubmitted to a candid world.

          He has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public good.

          He has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing importance, unless suspended in th

eir operation till his Assent should be obtained, and when so suspended, he has utterly neglected to attend to     

them.

          He has refused to pass other Laws for the accommodation of large districts of people, unless those people

would relinquish the right of Representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrant

s only.

         He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository o

f their public Records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.

         He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly rmness his invasions on the righ

ts of the people.


         He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the Legislativ

e powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise; the State remaining in

the meantime exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within.

         He has endeavoured to prevent the population of these States; for that purpose obstructing the Laws for N

aturalization of Foreigners; refusing to pass others to encourage their migrations hither, and raising the conditions o

f new Appropriations of Lands.

         He has obstructed the Administration of Justice, by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary pow

ers.

         He has made Judges dependent on his Will alone, for the tenure of their offices, and the amount and paym

ent of their salaries.

         He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harass our people, and eat

out their substance.

        He has kept among us, in times of peace, Standing Armies, without the consent of our legislatures.

        He has affected to render the Military independent of and superior to the Civil power.

        He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution and unacknowledged

by our laws; giving his Assent to their Acts of pretended Legislation:

        For quartering large bodies of armed troops among us;

        For protecting them by a mock Trial from punishment for any Murders which they should commit on the Inha

bitants of these States;

        For cutting off our Trade with all parts of the world:;

        For imposing Taxes on us without our Consent;

        For depriving us in many cases of the benefits of Trial by Jury;

        For transporting us beyond Seas to be tried for pretended offences;

        For abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an Arbitrary go

vernment, and enlarging its Boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the

same absolute rule into these Colonies;

        For taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws and altering fundamentally the Forms of our

Governments;

        For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all ca

ses whatsoever.

        He has abdicated Government here by declaring us out of his Protection and waging War against us.

        He has plundered our seas, ravaged our Coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people.

        He is at this time transporting large Armies of foreign Mercenaries to complete the works of death, desolation

and tyranny, already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely paralleled in the most barbarous age

s, and totally unworthy the Head of a civilized nation.

        He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to

become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands.


        He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our fr

ontiers, the merciless Indian Savages, whose known rule of warfare is an undistinguished destruction of all ages, se

xes and conditions.


        In every stage of these Oppressions We have Petitioned for Redress in the most humble terms. Our repeate

d Petitions have been answered only by repeated injury. A Prince, whose character is thus marked by every act w

hich may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.

        Nor have We been wanting in attentions to our British brethren.

        We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdic

tion over us.

         We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here.

        We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our co

mmon kindred to disavow these usurpations, which would inevitably interrupt our connections and                        
correspondence.


        They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the

necessity, which denounces our Separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, Enemies in War, in Pe

ace Friends.

        We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress, Assembled, appeali

ng to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by the authority

of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare. That these United Colonies are, and of Right o

ught to be Free and Independent States; that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown, and that

all political connection between them and the State of Great Britain is and ought to be totally dissolved; and that a

s Free and Independent States, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Co

mmerce, and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do.

         
        And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of  Divine Providence, we      

mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes, and our sacred Honor.

译文:                                                        独立宣言
在有关人类事务的发展过程中,当一个民族必须解除其和另一个民族之间的政治联系,并在世界各国之间依照自然法则和上帝的意旨,接受独立和平等的地位时,出于人类舆论的尊重,必须把他们不得不独立的原因予以宣布。

我们认为下面这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时,人民便有权力改变或废除它,以建立一个新的政府;其赖以奠基的原则,其组织权力的方式,务使人民认为唯有这样才最可能获得他们的安全和幸福。为了慎重起见,成立多年的政府,是不应当由于轻微和短暂的原因而予以变更的。过去的一切经验也都说明,任何苦难,只要是尚能忍受,人类都宁愿容忍,而无意为了本身的权益便废除他们久已习惯了的政府。但是,当追逐同一目标的一连串滥用职权和强取豪夺发生,证明政府企图把人民置于专制统治之下时,那么人民就有权利,也有义务推翻这个政府,并为他们未来的安全建立新的保障--这就是这些殖民地过去逆来顺受的情况,也是它们现在不得不改变以前政府制度的原因。当今大不列颠国王的历史,是接连不断的伤天害理和强取豪夺的历史,这些暴行的唯一目标,就是想在这些州建立专制的暴政。为了证明所言属实,现把下列事实向公正的世界宣布--

他拒绝批准对公众利益最有益、最必要的法律。

他禁止他的总督们批准迫切而极为必要的法律,要不就把这些法律搁置起来暂不生效,等待他的同意;而一旦这些法律被搁置起来,他对它们就完全置之不理。

他拒绝批准便利广大地区人民的其它法律,除非那些人民情愿放弃自己在立法机关中的代表权;但这种权利对他们有无法估量的价值,而且只有暴君才畏惧这种权利。

他把各州立法团体召集到异乎寻常的、极为不便的、远离它们档案库的地方去开会,唯一的目的是使他们疲于奔命,不得不顺从他的意旨。

他一再解散各州的议会,因为它们以无畏的坚毅态度反对他侵犯人民的权利。

他在解散各州议会之后,又长期拒绝另选新议会;但立法权是无法取消的,因此此这项项权力仍由一般人民来行使。其实各州仍然处于危险的境地,既有外来侵略之患,又有发生内乱之忧。

他竭力抑制我们各州增加人口;为此目的,他阻挠外国人入籍法的通过,拒绝批准其它鼓励外国人移居各州的法律,并提高分配新土地的条件。

他拒绝批准建立司法权力的法律,藉以阻挠司法工作的推行。

他把法官的任期、薪金数额和支付,完全置于他个人意志的支配之下。

他建立新官署,派遣大批官员,骚扰我们人民,并耗尽人民必要的生活物质。

他在和平时期,未经我们的立法机关同意,就在我们中间维持常备军。

他力图使军队独立于民政之外,并凌驾于民政之上。

他同某些人勾结起来把我们置于一种不适合我们的体制且不为我们的法律所承认的管辖之下;他还批准那些人炮制的各种伪法案来达到以下目的:

在我们中间驻扎大批武装部队;

用假审讯来包庇他们,使他们杀害我们各州居民而仍然逍遥法外;

切断我们同世界各地的贸易;

未经我们同意便向我们强行征税;

在许多案件中剥夺我们享有陪审制的权益;

罗织罪名押送我们到海外去受审;

在一个邻省废除英国的自由法制,在那裹建立专制政府,并扩大该省的疆界,企图把该省变成既是一个样板又是一个得心应手的工具,以便进而向这里的各殖民地推行同样的极权统治;

取消我们的宪章,废除我们最宝贵的法律,并且根本上改变我们各州政府的形式;

中止我们自己的立法机关行使权力,宣称他们自己有权就一切事宜为我们制定法律。

他宣布我们已不属他保护之列,并对我们们作战,从而放弃了在这里的政务。

他在我们的海域大肆掠夺,蹂躏我们沿海地区,焚烧我们的城镇,残害我们人民的生命。

他此时正在运送大批外国佣兵来完成屠杀、破坏和肆虐的勾当,这种勾当早就开始,其残酷卑劣甚至在最野蛮的时代都难以找到先例。他完全不配作为一个文明国家的元首。

他在公海上俘虏我们的同胞,强迫他们拿起武器来反对自己的国家,成为残杀自己亲人和朋友的刽子手,或是死于自己的亲人和朋友的手下。

他在我们中间煽动内乱,并且竭力挑唆那些残酷无情、没有开化的印第安人来杀掠我们边疆的居民;而众所周知,印第安人的作战规律是不分男女老幼,一律格杀勿论的。

在这些压迫的每一陷阶段中,我们都是用最谦卑的言辞请求改善;但屡次请求所得到的答复是屡次遭受损害。一个君主,当他的品格已打上了暴君行为的烙印时,是不配作自由人民的统治者的。

我们不是没有顾念我们英国的弟兄。我们时常提醒他们,他们的立法机关企图把无理的管辖权横加到我们的头上。我们也曾把我们移民来这里和在这里定居的情形告诉他们。我们曾经向他们天生的正义善感和雅量呼吁,我们恳求他们念在同种同宗的份上,弃绝这些掠夺行为,以免影响彼此的关系和往来。但是他们对于这种正义和血缘的呼声,也同样充耳不闻。因此,我们实在不得不宣布和他们脱离,并且以以对待世界上其它民族一样的态度对待他们:和我们作战,就是敌人;和我们和好,就是朋友。

因此,我们,在大陆会议下集会的美利坚合众国代表,以各殖民地善良人民的名义,非经他们授权,向全世界最崇高的正义呼吁,说明我们的严正意向,同时郑重宣布;这些联合一致的殖民地从此是自由和独立的国家,并且按其权利也必须是自由和独立的国家,它们取消一切对英国王室效忠的义务,它们和大不列颠国家之间的一切政治关系从此全部断绝,而且必须断绝;作为自由独立的国家,它们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动。

为了支持这篇宣言,我们坚决信赖上帝的庇佑,以我们的生命、我们的财产和我们神圣的名誉,彼此宣誓。



英雄狂想曲:


杰斐逊,t.
Thomas Jefferson (1743~1826)

美国政治家、思想家、教育家和科学家,第 3任总 统(1801~1809),民主共和党创始人。1743年 4月13日 生于弗吉尼亚的沙德威尔。1762年毕业于威廉-玛丽学 院,1767年出任律师。1769年当选为弗吉尼亚议会议员, 1773年与p.亨利等人仿照马萨诸塞的先例成立弗吉尼亚 通讯委员会,协同其他殖民地进行反英斗争。1774年撰 写《英属美洲权利综论》,阐述人民有天赋的自由与平 等的权利,宣传殖民地独立的思想。1775年5月,杰斐逊作 为弗吉尼亚代表参加在费城举行的第 2届大陆会议。会 议指定杰斐逊和b.富兰克林等 5人组成委员会起草《独 立宣言》。宣言是由杰斐逊执笔,富兰克林和j.亚当斯 略加修订而成的。
  1776年10月,杰斐逊回到弗吉尼亚任州议会议员,积极从事改革该州的立法工作,提出著名的《弗吉尼亚宗 教自由法案》等重要法案。此法案于1789年通过,对欧 洲产生重大影响。他还提出废除《长子继承法》和《续 嗣限定法》两项封建法令,以限制大量土地集中到少数 封建大地主之手。他赞同废除奴隶制度。1778年成功地 通过禁止输入奴隶的法案。1779年起任弗吉尼亚州州长。 1781年辞去州长职务,退居蒙蒂塞洛私邸,对弗吉尼亚 进行大量的社会调查和自然环境考察工作,发表《弗吉 尼亚纪事》(1785)。1783年重返国会,提出一系列重要法案,包括建立十进位的货币制度和著名的1784年《土 地法》。1784年 5月,杰斐逊被派往法国协助富兰克林 签订商约。1785年任驻法全权公使。1789年 4月联邦政 府成立,g.华盛顿就任第1届总统。9月杰斐逊被任命为国务卿。在任期间与a.汉密尔顿在经济和外交等方面的施政方针上发生分歧。1793年底辞去国务卿职务,建立 和领导民主共和党,与汉密尔顿领导的联邦党相抗衡,对日后美国两党制的形成和发展有重大影响。
  1800年杰斐逊当选为美国第 3届总统。1804年再度当选。在两届总统任内废除了前届亚当斯政府所颁布的《归化法》、《客籍法》、《敌对外侨法》和《镇压叛乱法》,保障了人民的基本权利。积极推行向西扩展的政策。于1803年向法国购买了路易斯安那,使当时的美国国土约增 1倍,为美国资本主义的迅速发展提供了物质基础。他废除国产税,重视发展农业,维护民族经济。
      1804年颁布新《土地法》,允许人民购买面积较小的土地,扩大白种男子所享有的选举权范围。1808年宣布禁
止奴隶贸易。但他对黑人和印第安人仍实行迫害政策。
  1809年退居蒙蒂塞洛私邸。晚年致力于研究建筑工程、哲学、古生物学和自然科学。还制定出一套大、中,小三级教育制度。1812~1825年,亲自筹划并建成弗吉尼亚大学。1826年7月4日逝世。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-25 21:45:47 | 显示全部楼层

补充

Abraham Lincoln (1809-1865)
Years he as President: 1861-1865
Party affiliation: Republican
Schools: Altogether had about less than one year of formal education
Occupations before President: Riverboat captain, postmaster, lawyer
Did you know:   
★Issued the Emancipation Proclamation (独立宣言) that declared forever free those slaves within the Confederacy on January 1, 1863

★Led the American Civil War (内战) fighting for the freedom of the salves

传媒
纷纭


媒体一:
他出生于社会低层,具有勤劳、俭朴、谦虚和诚恳的品格。

媒体二:
他那敏锐的洞察力和深厚的人道主义意识,使他成为美国历史上最伟大的总统。

媒体三:
“善于总结经验的总统赢得了历史学家们最高的评价。”亚伯拉罕·林肯无疑是这方面的佼佼者。

此时
此景


葛底斯堡战役,是美国内战最艰苦卓绝的战役,该役最后以南军被迫撤退,北军胜利告终,双方伤亡人数共达数万。这是南北战争的转折点。林肯总统1863年11月在葛底斯堡国家公墓落成典礼发表了著名的《葛底斯堡演说》。

                                    §响彻世界的声音
上传这次演讲的录音,当然不是他本人拉,那会儿还没录音机。

[ 本帖最后由 月公爵 于 2007-1-28 00:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-27 23:19:45 | 显示全部楼层
That Son ---of ----a----Fucking----bitch   Patton  Again
   Now I want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor dumb bastard die for his country.

     Men, all this stuff you've heard about America not wanting to fight, wanting to stay out of the war, is a lot of horse dung. Americans, traditionally, love to fight. All real Americans love the sting of battle.

     When you were kids, you all admired the champion marble shooter, the fastest runner, the big league ball players, the toughest boxers. Americans love a winner and will not tolerate a loser. Americans play to win all the time. I wouldn't give a hoot in hell for a man who lost and laughed. That's why Americans have never lost and will never lose a war. Because the very thought of losing is hateful to Americans.

Now, an army is a team. It lives, eats, sleeps, fights as a team. This individuality stuff is a bunch of crap. The biggest bastards who wrote that stuff about individuality for the Saturday Evening Post don't know anything more about real battle than they do about fornicating.

Now, we have the finest food and equipment, the best spirit, and the best men in the world. You know, by God, I actually pity those poor bastards we're going up against. By God, I do. We're not just going to shoot the bastards. We're going to cut out their living guts and use them to grease the treads of our tanks. We're going to murder those lousy Hun bastards by the bushel.

Now, some of you boys, I know, are wondering whether or not you'll chicken-out under fire. Don't worry about it. I can assure you that you will all do your duty. The Nazis are the enemy. Wade into them. Spill their blood. Shoot them in the belly. When you put your hand into a bunch of goo that a moment before was your best friend's face, you'll know what to do.

Now there's another thing I want you to remember. I don't want to get any messages saying that we are holding our position. We're not holding anything. Let the Hun do that. We are advancing constantly and we're not interested in holding onto anything -- except the enemy. We're going to hold onto him by the nose, and we're gonna kick him in the ass. We're gonna kick the hell out of him all the time, and we're gonna go through him like crap through a goose!

Now, there's one thing that you men will be able to say when you get back home -- and you may thank God for it. Thirty years from now when you're sitting around your fireside with your grandson on your knee, and he asks you, "What did you do in the great World War Two?" -- you won't have to say, "Well, I shoveled shit in Louisiana."

Alright now you sons-of-bitches, you know how I feel.

Oh, I will be proud to lead you wonderful guys into battle anytime, anywhere.

译文:
弟兄们:                                   又是那个狗娘养的巴顿

??最近有些小道消息,说我们美国人对这次战争想置身事外,缺乏斗志。那全是一堆臭狗屎!美国人从来就喜欢打仗。真正的美国人喜欢战场上的刀光剑影。你们今天在这里,有三个原因。一,你们来这,是为了保卫家乡和亲人。二,你们来这,是为了荣誉,因为你此时不想在其他任何地方。三,你们来这,是因为你们是真正的男子汉,真正的男子汉都喜欢打仗。

??当今天在座的各位还都是孩子的时候,大家就崇拜弹球冠军、短跑健将、拳击好手和职业球员。美国人热爱胜利者。美国人对失败者从不宽恕。美国人蔑视懦夫。美国人既然参赛,就要赢。我对那种输了还笑的人嗤之以鼻。正因如此,美国人迄今尚未打输过一场战争,将来也不会输。一个真正的美国人,连失败的念头,都会恨之入骨。

??你们不会全部牺牲。每次主要战斗下来,你们当中只可能牺牲百分之二。不要怕死。每个人终究都会死。没错,第一次上战场,每个人都会胆怯。如果有人说他不害怕,那是撒谎。有的人胆小,但这并不妨碍他们象勇士一样战斗,因为如果其他同样胆怯的战友在那奋勇作战,而他们袖手旁观的话,他们将无地自容。真正的英雄,是即使胆怯,照样勇敢作战的男子汉。有的战士在火线上不到一分钟,便会克服恐惧。有的要一小时。 还有的,大概要几天工夫。但是,真正的男子汉,不会让对死亡的恐惧战胜荣誉感、责任感和雄风。战斗是不甘居人下的男子汉最能表现自己胆量的竞争。战斗会逼出伟大,剔除渺小。美国人以能成为雄中之雄而自豪,而且他们也正是雄中之雄。

??大家要记住,敌人和你们一样害怕,很可能更害怕。他们不是刀枪不入。在大家的军旅生涯中,你们称演习训练为“鸡屎”,经常怨声载道。这些训练演习,如军中其它条条框框一样,自有它们的目的。训练演习的目的,就是培养大家的警惕性。警惕性必须渗透到每个战士的血管中去。对放松警惕的人,我决不手软。你们大家都是枪林弹雨里冲杀出来的,不然你们今天也不会在这儿。你们对将要到来的厮杀,都会有所准备。谁要是想活着回来,就必须每时每刻保持警惕。只要你有哪怕是一点点的疏忽,就会有个狗娘养的德国鬼子悄悄溜到你的背后,用一坨屎置你于死地!

??在西西里的某个地方,有一块墓碑码得整整齐齐的墓地,里面埋了四百具阵亡将士的尸体。那四百条汉子升天,只因一名哨兵打了个盹。令人欣慰地是,他们都是德国军人。 我们先于那些狗杂种发现了他们的哨兵打盹。一个战斗队是个集体。大家在那集体里一起吃饭,一起睡觉,一起战斗。所谓的个人英雄主义是一堆马粪。那些胆汁过剩、整日在星期六晚间邮报上拉马粪的家伙,对真正战斗的了解,并不比他们搞女人的知识多。

??我们有世界上最好的给养、最好的武器设备、最旺盛的斗志和最棒的战士。说实在地,我真可怜那些将和我们作战的狗杂种们。真地。 我麾下的将士从不投降。我不想听到我手下的任何战士被俘的消息,除非他们先受了伤。 即便受了伤,你同样可以还击。这不是吹大牛。我愿我的部下,都象在利比亚作战时的一位我军少尉。当时一个德国鬼子用手枪顶着他胸膛,他甩下钢盔,一只手拨开手枪,另只手抓住钢盔,把那鬼子打得七窍流血。然后,他拾起手枪,在其他鬼子反应过来之前,击毙了另一个鬼子。在此之前,他的一侧肺叶已被一颗子弹洞穿。这,才是一个真正的男子汉!

??不是所有的英雄都象传奇故事里描述的那样。军中每个战士都扮演一个重要角色。千万不要吊儿郎当,以为自己的任务无足轻重。每个人都有自己的任务,而且必须做好。每个人都是一条长链上的必不可少的环节。大家可以设想一下,如果每个卡车司机都突然决定,不愿再忍受头顶呼啸的炮弹的威胁,胆怯起来,跳下车去,一头栽到路旁的水沟中躲起来,那会产生什么样的后果。这个懦弱的狗杂种可以给自己找借口:“管他娘的,没我地球照样转,我不过是千万分之一。”但如果每个人都这样想呢?到那时,我们怎么办?我们的国家、亲人甚至整个世界会是怎么一个样子?不,他奶奶的,美国人不那样想。每个人都应完成他的任务。每个人都应对集体负责。每个部门,每个战斗队,对整个战争的宏伟篇章,都是重要的。

??弹药武器人员让我们枪有所发,炮有所射。没有后勤人员给我们送衣送饭,我们就会饥寒交迫,因为在我们要去作战的地方,已经无可偷抢。指挥部的所有人员,都各有所用,即使是个只管烧水帮我们洗去征尘的勤务兵。 每个战士不能只想着自己,也要想着身边一起出生入死的战友。我们军队容不得胆小鬼。 所有的胆小鬼都应象耗子一样被斩尽杀绝。否则,战后他们就会溜回家去,生出更多的胆小鬼来。老子英雄儿好汉,老子懦夫儿软蛋。干掉所有狗日的胆小鬼,我们的国家将是勇士的天下。

??我所见过的最勇敢的好汉,是在突尼斯一次激烈的战斗中,爬到电话竿上的一个通讯兵。我正好路过,便停下问他,在这样危险的时候爬到那么高的地方瞎折腾什么?他答道:“在修理线路,将军。”我问:“这个时候不是太危险了吗?”他答道:“是危险,将军,但线路不修不行啊。”我问:“敌机低空扫射,不打扰你吗?”他答:“敌机不怎么打扰,将军,你倒是打扰得一塌糊涂。”弟兄们,那才是真正的男子汉,真正的战士。他全心全意地履行自己的职责,不管那职责当时看起来多么地不起眼,不管情况有多危险。还有那些通往突尼斯的路上的卡车司机们,他们真了不起。他们没日没夜,行驶在那狗娘养的破路上,从不停歇,从不偏向,把四处开花的炮弹当成伴奏。我们能顺利前进,全靠这些天不怕地不怕的美国硬汉。这些司机中,有人连续开车已经超过四十小时。他们不属战斗部队,但他们同样是军人,有重要的任务要完成。 任务他们是完成了,而且完成得真他娘的棒!他们是大集体的一部分。如果没有大家的共同努力,没有他们,那场战斗可能就输掉了。只因所有环节都各司其职,各尽其责,整个链条才坚不可破。

??大家要记住,算我没来过这里。千万不要在信件里提及我。按理说,我是死是活,对外界要保密,我既不统率第三集团军,更不在英国。让那些狗日的德国佬第一个发现吧! 我希望有一天看到,那些狗杂种们屁滚尿流,哀鸣道:“我的天哪!又是那挨千刀的第三集团军!又是那狗娘养的巴顿!” 我们已经迫不及待了。早一日收拾掉万恶的德国鬼子,我们就能早一日掉转枪口,去端日本鬼子的老巢。如果我们不抓紧,功劳就会全让狗娘养的海军陆战队抢去了。 是的,我们是想早日回家。我们想让这场战争早日结束。最快的办法,就是干掉燃起这场战争的狗杂种们。早一日把他们消灭干净,我们就可以早一日凯旋。回家的捷径,要通过柏林和东京。到了柏林,我要亲手干掉那个纸老虎、狗杂种希特勒,就象干掉一条蛇!

??谁要想在炮弹坑里蹲上一天,就让他见鬼去吧!德国鬼子迟早会找到他的头上。我的手下不挖猫耳洞,我也不希望他们挖。猫耳洞只会使进攻放缓。我们要持续进攻,不给敌人挖猫耳洞的时间。我们迟早会胜利,但我们只有不停战斗,比敌人勇敢,胜利才会到来。我们不仅要击毙那些狗杂种们,而且要把他们的五脏六腑掏出来润滑我们的坦克履带。我们要让那些狗日的德国鬼子尸积成山,血流成河。战争本来就是血腥野蛮残酷的。 你不让敌人流血,他们就会让你流。挑开他们的肚子,给他们的胸膛上来上一枪。如果一颗炮弹在你身旁爆炸,炸了你一脸灰土,你一抹,发现那竟是你最好伙伴的模糊血肉时,你就知道该怎么办了! 我不想听到报告说,“我们在坚守阵地。”我们不坚守任何见鬼的阵地。让德国鬼子坚守去吧。我们要一刻不停地进攻,除了敌人的卵子,我们对其它任何目标都不感兴趣。 我们要扭住敌人的卵子不放,打得他们魂魄离窍。我们的基本作战计划,是前进前进再前进,不管要从敌人身上身下爬过去,还是要从他们身体中钻过去。我们要象挤出鹅肠或小号的屎那样执著,那样无孔不入!

?? 有时免不了有人会抱怨,说我们对战士要求太严,太不近情理。让那些抱怨见鬼去吧! 我坚信一条金玉良言,就是“一杯汗水,会挽救一桶鲜血。”我们进攻得越坚决,就会消灭越多的德国鬼子。我们消灭的德国鬼子越多,我们自己人死得就会越少。进攻意味着更少的伤亡。我希望大家牢牢记住这一点。

??凯旋回家后,今天在座的弟兄们都会获得一种值得夸耀的资格。二十年后,你会庆幸自己参加了此次世界大战。到那时,当你在壁炉边,孙子坐在你的膝盖上,问你:“爷爷,你在第二次世界大战时干什么呢?”你不用尴尬地干咳一声,把孙子移到另一个膝盖上,吞吞吐吐地说:“啊……爷爷我当时在路易斯安那铲粪。”与此相反,弟兄们,你可以直盯着他的眼睛,理直气壮地说:“孙子,爷爷我当年在第三集团军和那个狗娘养的乔治·巴顿并肩作战!”

英雄狂想:

巴顿,1885年生于加利福尼亚州的一个军人世家。他从小爱出风头,立志要成为将军。  
1909年西点军校毕业后,被分到骑兵部队服役。1916年作为潘兴的副官到墨西哥,参加镇压当地的农民起义。1917年,随美国远征军赴法,参加第一次世界大战。同年 11月,负责组建美军第 1个装甲旅,并于 1918年 9月指挥该旅参加圣米耶勒战役和马斯一阿贡纳战役。  
1919年回国后,返回骑兵部队任职,同时从事坦克研究工作。  
1932年毕业于陆军参谋学院。  
1935年任夏威夷军区情报处长。  
1940年春夏,德国以坦克为主力兵种横扫西欧后,美国开始重视装甲兵建设。巴顿于 7月被起用为装甲旅旅长,12月升任为新成立的第 2装甲师师长,并晋升为少将。  
1942年再升任第 1装甲军军长。同年 11月,作为北非远征军西部特遣部队司令,率部参加北非登陆战役,占领法属摩洛哥。后负责组建美国策 7集团军。  
1943年 3~4月,他参加整装被隆美尔击败的第2军,并接替弗雷登道尔任该军军长;4月晋升为中将。同年 7~8月,指挥美军第 7集团军参加西西里岛登陆战役,抢在蒙哥马利之前拿下了该岛首府墨西拿。  
1944年 1月,到英国就任美国第 3集团军司令。6月,盟军在诺曼底登陆后,率第 3集团军跟进,8月进入布列塔尼半岛和法国中部,随即协同盟军在法莱斯战役中重创德军,并向洛林方向追击。在当年 12月开始的阿登战役中,他奉命率部驰援被围困在巴斯托捏的美军,打退了德军。  
1945年 3~5月,巴顿率部突破德国“齐格菲防线”,强渡莱茵河,突入德国腹地,进至捷克斯洛伐克和奥地利边境。德国投降后,调任第 15集团军司令兼巴伐利亚军事行政长官。  
巴顿作战勇猛顽强,重视坦克作用,强调快速进攻,有“热血铁胆”、“血胆老将”之称.  
1945年 12月 30日死于车祸。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国拿破仑 ( 京ICP备05046168号 )

GMT+8, 2020-1-19 13:32 , Processed in 0.049079 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表