Le feu de billebaude est enfin le seul qui doive avoir lieu dans un combat de mousque terie ; par de - là deux décharges essuyées et rendues , il n'y a pas d'effort de discipline qui puisse empêcher un feu compliqué et régulier de dégénérer en feu de volonté. Ce feu est le plus vif et le plus meurtrier de tous ; il échauffe la tête du soldat; il l'étourdit sur le danger; il convient particulièrement à la vivacité et à l'adresse Françoise; l'essentiel est seulement d'accoutumer le soldat à le cesser au signal , et à garder le silence. Autrefois on regardoit cela comme impossible; aujourd'hui on y parviendra facilement. J'ai vu dans une bataille de la dernière guerre, un régiment exécuter ce feu sous celui de l'ennemi, en le commençant et le finissant au signal d'un roulement. Ce régiment (1) qui, par parenthèse , n'étoit levé que depuis quatre ans , combattoit par-tout avec la même discipline et la même valeur , tant il est vrai que tout dépend des officiers, et des do cumens sur lesquels une troupe est formée.
(1) Royal Deux-Ponts. C'est à Filingshausen que je l'ai vu exécuter ce que je cite ci-dessus.
最后,乱射是交火中唯一必定出现的射击方式。没有什么努力训练能够阻止复杂、规整的射击变为自由射击。(而且)这种乱射是一切射击中最活跃、最致命的那一种。它让士兵头脑火热,让他无视危险。这尤其适合法兰西人的活泼与机敏。唯一必要的事情是让士兵习惯于听到信号后停止射击,保持安静。在过去,这被视为是不可能,不过现在却可以轻松实现。在上一场战争的某次会战中,我看到有个团(王家双桥团,Filingshausen会战)在敌军火力下展开乱射,听到一声击鼓后才开始或停止射击。此外,这个团当时才不过组建四年,却依靠这种战法以同样的纪律、同样的英勇到处作战。的确,一切都取决于组成部队的军官与士兵。
吉贝尔(Guibert)的论述(1772年版第1卷132页),可见,虽然他们分别强调要采用适合本国人的战法,可最后还是殊途同归。 |