本帖最后由 王法拉 于 2013-9-24 09:32 编辑
146页
Among the French Regiments were the 84th Line, which organized square in front of the dam, while the 1st Croatian Provisional Regiment, the 92n^d Line and 8th Light deployed into battalion squares further downstream. Mitarevsky, standing near Rayevsky's Redoubt, claimed the enemy troops were in confusion, 'running on the riglit side from the village [Borodino] and moving into the field, where they organized several squares a few moments later'.Meanwhile, Glinka recalled that:
The commotion at Borodino did not escape the eyes of [Russian] spectators [...] 'Look! Look! The Frenchies ["Frantsuzishki"] are making a square: they are in trouble. We are winning!' [the soldiers shouted] and many of them clapped and yelled 'Hurrah!"'
对面是在坝前结成方阵的法军第84线列步兵团,此时第1克罗地亚暂编团,第92线列团和第8轻步兵团也在下游以营为单位结阵。当时正在Rayevsky多面堡 附近的Mitarevsky说,敌军处于混乱,他们跑向博罗季诺的右面田野中,一会后在那里组成了数个方阵。与此同时,Glinka回忆道:博罗季诺村的骚动没有逃过俄军的眼睛“快看!法国佬结成了方阵:他们遇到大麻烦了,我们胜利了!”许多士兵为此鼓掌雀跃,大声欢呼。
According to Prince Eugene, Delzon's troops rapidly formed into squares but this formation was not yet accomplished when the Croats received a charge that they repulsed with their fire. The enemy cavalry, reinforced by new squadrons, came to charge the 84th, which received it in the same manner. The forces of this cavalry were increasing each moment, it renewed successfully its charges on the square of the 8th Light and the Croats, of the 84th and the Eugene got to the front line during one of the Russian cavalry attacks and, as Lejeune described, he 'was going about amongst his battalions' when the Russians, 'who had probably recognized him, ordered a considerable body of Cossacks to charge and try to carry [Eugene] off.
根据欧仁的说法,Delzon的部队迅速地组成了方阵,但在这之前俄军就已经冲到了,法军用火力击退了冲锋。得到新加强的俄军骑兵对着第84线列步兵团发动了进攻,而后者也开火回应。俄军骑兵每刻都在增加,他们成功地对第8轻步兵团实施了冲击。欧仁在俄军骑兵的一次冲锋中来到了前线,如同Lejeune说的那样,当他在队伍中的时候很可能已经被俄国人认出,哥萨克为了俘虏他蜂拥而上。
Prince Eugene had no other recourse but to take refuge inside the square of the 84th Line, where Colonel Jean-Gaudens-Claude Pegot, who commanded the regiment, assured him that he was as safe inside the square as in one of his palaces. At the same time. General Anthouard and Colonel Millot redeployed their batteries to face the new threat and began firing upon the Russian cavalry. Eugene also dispatched orders to Grouchy to send additional cavalry from his corps against the Russians. 'It was about 11am,' wrote Lieutenant Combe of the 8th Chasseurs a Cheval, 'when General Grouchy's adjutant reached us ordering us to move to the left and cross the road upstream from Borodino ...' Anthouard noted that a large part of the III Cavalry Corps was deployed at that time, while Griois referred to just one brigade (the 11th) and Cerrini acknowledged only the Chasseurs a Cheval regiments of Chastel's division.According to Laugier of the Italian Guard at that very moment, we were fording the Kolocha, and, while preserving the greatest calm, were hastening our steps, the more ardent for a rumour that the Prince himself was in danger. Meanwhile, the Russian cavalry, growing more numerous, renewed its charges against the squares of the Croat's 8th Light, of the 84th and the 92nd Line ..
欧仁亲王没有别的办法,只能在第84线列步兵团的方阵里抵抗,该团的指挥官Jean-Gaudens-Claude Pegot向他保证:这里会像您的行宫一样安全!与此同时,Anthouard 将军和 Millot上校重新部署了他们的炮兵,法军的火雨向俄军骑兵倾泻而下。欧仁也命令Grouchy派出他的附属骑兵进行反击。第8猎骑兵团的Combe少尉写到:“约在上午11点,Grouchy将军的副官传达了命令,让我们穿过博罗季诺下方的道路,向着左翼运动。”Anthouard 注意到第3骑兵军的大队展开阵形,但是Griois说只有一个旅(第11旅),Cerrini认为只有Chastel师的一个猎骑兵团。根据意大利近卫军Laugier的说法,他们在那时候渡过了Kolocha河,保持镇定,加速前进,亲王深陷危难的传闻也越来越多。与此同时更多的俄军骑兵对克罗地亚第8轻步兵团、第84和92线列步兵团的方阵发起了新的冲锋。
Clausewitz, accompanying Uvarov suggested in vain that the ardllery should first open upon the [enemy in squares]'. But, Uvarov and 'the Russian officers feared that they would then retire and escape capture. The Hussars of the Guard were therefore advanced, and ordered to charge. They made three ineffectual attacks; the infantry lost neither their composure nor their ranks and returned a steady fire. The Hussars retired, as usually happens in such cases, some thirty paces, and withdrew out of fire. General Uwarow [sic] then discontinued these not very brilhant attempts and caused the artillery to open; at the first discharge, the enemy retired over the defile [and] the whole affairs then came to an end.
陪着Uvarov的克劳塞维茨建议炮兵先于骑兵攻击,可是没有被采纳。Uvarov等俄国军官害怕敌人会选择撤退,让他们丧失抓俘虏的功绩。近卫骠骑兵随后前进并接到冲击命令。俄军进行了三次徒劳的冲击;法军步兵保持镇静,阵型不乱,用坚定的火力回击。骠骑兵不得不后退,就像往常那样,在大约三十步的地方脱离地方射程。Uvarov将军停止了这不明智的行动并命令炮兵开火;在第一波射击后,敌人越过狭谷撤退,战斗结束了。
|