1
00:00:13,129 --> 00:00:16,213
失败后尝试朱诺和苏尔特
在1807年和1809,
2
00:00:16,214 --> 00:00:19,297
拿破仑·波拿巴派一个强大的
军队领导马雷夏尔马塞纳,
3
00:00:19,298 --> 00:00:21,130
入侵葡萄牙在1810年。
4
00:00:21,131 --> 00:00:24,215
法国有没有困难
到达中心的国家
5
00:00:24,216 --> 00:00:30,363
其中为首的盎格鲁 - 葡萄牙军队,
惠灵顿将军,等待着他们。
6
00:00:31,926 --> 00:00:36,833
对于劳尔·鲁伊斯
谁下载电影
7
00:00:39,093 --> 00:00:42,092
主任
8
00:00:45,178 --> 00:00:47,897
原创剧本和对话
9
00:00:49,804 --> 00:00:52,257
摄影指导
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,847
艺术总监
11
00:00:58,847 --> 00:01:01,632
生产经理
12
00:01:03,557 --> 00:01:06,472
原创音乐
13
00:01:41,689 --> 00:01:46,810
行惠灵顿
14
00:02:30,242 --> 00:02:35,368
独自离开,没有废话,你蠢货!
满身是血的!
15
00:02:53,830 --> 00:02:55,955
<I>Buaco地区的山坡上,</ I>
16
00:02:55,956 --> 00:03:01,372
尽管许多天然的障碍<I>
没有青睐的防御寝宫,</ I>
17
00:03:01,373 --> 00:03:06,456
<I>我们第二营的勇士
奋战到山顶,</ I>
18
00:03:06,457 --> 00:03:09,886
<I>一小时后
非凡的努力。</ I>
19
00:03:10,041 --> 00:03:13,999
<I>他们赶到时,气喘吁吁,
在山脊,</ I>
20
00:03:14,000 --> 00:03:19,116
<I>得到满足的全部力量
英语火炮。</ I>
21
00:03:20,044 --> 00:03:23,460
<I>马雷夏尔马塞纳
一个可怕的错误,</ I>
22
00:03:23,461 --> 00:03:28,753
<I>发送第二营付诸行动
在第六准备介入。</ I>
23
00:03:28,754 --> 00:03:33,629
<I>我们的人迎接法国
用步枪齐射15步。</ I>
24
00:03:33,630 --> 00:03:37,171
<I>五百强雅各宾
拦死在他们的踪迹。</ I>
25
00:03:37,172 --> 00:03:40,214
威灵顿<I>一般
先进的重型增援,</ I>
26
00:03:40,215 --> 00:03:43,132
<I>迫使法国回落... </ I>
27
00:03:43,674 --> 00:03:46,549
的<i>我们追赶他们的斜坡
我们的火枪射击,</ I>
28
00:03:46,550 --> 00:03:48,549
<I>生病,他们可以返回</ I>
29
00:03:48,550 --> 00:03:51,091
<i>和一扫下来
喜欢成熟的小麦... </ I>
30
00:03:51,092 --> 00:03:55,050
如果我有我的方式,他们不会
甚至埋葬他们嫖娼母亲。
31
00:03:55,051 --> 00:03:59,051
不要那么苛刻,奇科!
他们是基督徒后,AVE ..
32
00:03:59,052 --> 00:04:02,169
基督徒,我的脚!
33
00:04:02,928 --> 00:04:04,883
他们都是犹太人,泽。
34
00:04:06,637 --> 00:04:07,881
警长?
35
00:04:08,554 --> 00:04:10,344
他们不能。
36
00:04:13,222 --> 00:04:17,054
不是那些人,
共济会等。
37
00:04:17,055 --> 00:04:18,618
一束雅各宾派!
38
00:04:19,390 --> 00:04:21,264
如果theywant一个体面的葬礼,
39
00:04:21,265 --> 00:04:25,610
他们应该已经住
在自己的该死的国家!
40
00:04:39,352 --> 00:04:40,415
右,小伙子们!
41
00:04:40,644 --> 00:04:41,686
来吧!
42
00:04:42,644 --> 00:04:47,760
让我们回到英语
扎营,我们已经赢得了它。
43
00:04:50,396 --> 00:04:52,937
雅各宾派失去<I>的
5000人以上。</ I>
44
00:04:52,938 --> 00:04:55,688
一个通用的<i>的
250名</ I>
45
00:04:55,689 --> 00:04:58,824
在死人<I>,
受伤或被俘。</ I>
46
00:04:59,315 --> 00:05:00,356
来吧!
47
00:05:09,400 --> 00:05:11,059
停,停!
48
00:05:16,568 --> 00:05:17,978
D.佩德罗!
49
00:05:19,402 --> 00:05:20,757
中尉,先生!
50
00:05:21,028 --> 00:05:24,778
这是没有用的,警长。
他可以不听你的。
51
00:05:26,446 --> 00:05:30,029
- 与他有什么错吗?
- 两个步枪球头。
52
00:05:30,030 --> 00:05:34,572
他半死不活,
我们shouldhave离开了他。
53
00:05:35,364 --> 00:05:38,427
- 你是医生吗?
- 不,警长。
54
00:05:38,948 --> 00:05:42,281
然后,握住你的舌头。
你叫什么名字?
55
00:05:42,282 --> 00:05:43,823
尤西比奥,警长。
56
00:05:44,866 --> 00:05:48,210
指出,尤西比奥。
我永远不会忘记一个名字。
57
00:05:48,491 --> 00:05:54,743
嘿嘿,如果这个湖在医生面前,
我会割断你的喉咙。您去!
58
00:05:58,243 --> 00:06:01,118
- 那是谁?
- 中尉阿伦卡尔。
59
00:06:01,119 --> 00:06:02,161
嘛?
60
00:06:07,078 --> 00:06:09,059
他还没有完全二十秒......
61
00:06:45,420 --> 00:06:46,462
警长!
62
00:06:53,547 --> 00:06:55,255
妈的,警长,你!
63
00:06:55,464 --> 00:06:56,708
我看到它。
64
00:06:56,797 --> 00:06:58,631
你向他开枪,不是吗?
65
00:06:58,632 --> 00:07:01,714
法国将军!
这是你,我看到你流氓!
66
00:07:01,715 --> 00:07:05,381
我不能发誓这是我,少校。
我让他在我的视线中。
67
00:07:05,382 --> 00:07:07,007
了拍摄。
68
00:07:07,008 --> 00:07:09,591
虽然你不杀他,你傻子。
69
00:07:09,592 --> 00:07:13,572
我们把他活着。
一位累垮了,但还活着。
70
00:07:13,885 --> 00:07:15,364
想见到他吗?
71
00:07:16,385 --> 00:07:19,384
我最好不要,
如果你会原谅我的,先生。
72
00:07:19,385 --> 00:07:23,366
魔鬼引诱我
完成他..
73
00:07:23,762 --> 00:07:26,168
你不能原谅他们,不是吗?
74
00:07:26,471 --> 00:07:29,231
不是在这个世界上,或下。
75
00:07:49,100 --> 00:07:52,433
告诉我,奇科,
你见过下士珀西?
76
00:07:52,434 --> 00:07:54,414
没有,我也不会,主要。
77
00:07:54,935 --> 00:07:58,309
他倒在我身边。
他仍然出现了下滑。
78
00:07:58,310 --> 00:08:00,155
小心你说的话。
79
00:08:00,228 --> 00:08:04,644
他的妻子在等着他。
他们还没有结婚一年...
80
00:08:04,645 --> 00:08:05,999
该死的雅各宾派!
81
00:08:09,063 --> 00:08:10,542
告诉她。去。
82
00:08:12,396 --> 00:08:13,640
我,少校?
83
00:08:14,439 --> 00:08:17,355
是的,你。
你看见他的负荷,不是吗?
84
00:08:17,356 --> 00:08:18,700
嘛?告诉她。
85
00:08:19,649 --> 00:08:22,065
可怜的女孩有知情权
发生了什么事。
86
00:08:22,066 --> 00:08:24,315
- 在什么样的语言,先生?
- 你选择。
87
00:08:24,316 --> 00:08:26,482
她会明白了,不用担心。
88
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
去!
89
00:08:29,150 --> 00:08:31,421
这是命令,警长。
90
00:08:43,445 --> 00:08:44,487
珀西?
91
00:08:46,403 --> 00:08:48,102
你来吧。跟我来。
92
00:08:49,863 --> 00:08:51,901
我...我的朋友!
93
00:08:53,947 --> 00:08:55,364
珀西的朋友。
94
00:08:56,614 --> 00:08:59,103
下士珀西,今天...
95
00:09:13,034 --> 00:09:14,316
珀西下士!
96
00:09:57,585 --> 00:09:58,782
看到他。
97
00:10:03,962 --> 00:10:05,931
这不是一个好主意。
98
00:10:09,547 --> 00:10:10,818
他不漂亮。
99
00:10:12,005 --> 00:10:13,167
看到......
100
00:10:13,922 --> 00:10:15,119
不好的......
101
00:10:16,673 --> 00:10:17,870
是。
102
00:10:32,592 --> 00:10:34,667
但不是今天。
103
00:10:38,927 --> 00:10:39,970
明天。
104
00:10:42,387 --> 00:10:43,721
我带你去。
105
00:10:44,595 --> 00:10:45,637
是吗?
106
00:10:50,263 --> 00:10:51,305
明天...
107
00:10:52,139 --> 00:10:54,509
是。明天。
108
00:11:09,350 --> 00:11:11,767
我是弗朗西斯泽维尔。奇科分校。
109
00:11:40,607 --> 00:11:42,587
明天我会看到你。
110
00:12:37,328 --> 00:12:38,380
那是谁?
111
00:12:39,453 --> 00:12:42,724
Martirio!离开我...
去吧,十拿九稳。
112
00:12:43,454 --> 00:12:45,162
你在这里干什么?
113
00:12:45,163 --> 00:12:46,933
主要发给我...
114
00:12:47,121 --> 00:12:51,079
有一个女孩睡着了隔壁。
不要让噪音消失。
115
00:12:51,080 --> 00:12:53,769
别闹了,你会醒来的女孩。
116
00:12:54,205 --> 00:12:58,519
我不会醒来的人
如果你闭嘴,你笨蛋。
117
00:12:58,624 --> 00:12:59,665
好的。
118
00:13:01,999 --> 00:13:04,488
静静地,静静地。
来到这里。
119
00:13:11,084 --> 00:13:12,126
静静的。
120
00:13:32,589 --> 00:13:33,631
噢,该死的!
121
00:13:34,298 --> 00:13:35,350
这是什么?
122
00:13:36,798 --> 00:13:39,341
我离开了我的钱包在我的披风。
123
00:13:40,257 --> 00:13:42,737
不要担心,主要支付。
124
00:13:48,384 --> 00:13:49,426
谢谢。
125
00:14:56,232 --> 00:15:00,689
<I>我只好解释说,愚弄泽玛丽亚
为什么我们不得不撤退,虽然我们赢了。</ I>
126
00:15:00,690 --> 00:15:04,982
<I>这是很难把握做
法国混蛋,即使失利,</ I>
127
00:15:04,983 --> 00:15:07,974
<I>人数远远超过我们和英语。</ I>
128
00:15:08,068 --> 00:15:11,526
<I>我们只能再次击败他们
有利地</ I>
129
00:15:11,527 --> 00:15:13,017
的<i>像在布萨库... </ I>
130
00:15:14,944 --> 00:15:18,693
<I>这是什么,我认为
我们一般惠灵顿想做的事</ I>
131
00:15:18,694 --> 00:15:24,311
<I>更远的南部,我从哪儿来,
它更丘陵... </ I>
132
00:15:24,570 --> 00:15:28,320
<I>与此同时,我不能停止思考
关于下士珀西死亡</ I>
133
00:15:28,321 --> 00:15:30,404
<I>和他可怜的妻子莫琳,</ I>
134
00:15:30,405 --> 00:15:33,818
<I>独无慰藉
在国外,</ I>
135
00:15:33,906 --> 00:15:37,105
<I>她不会讲的语言。</ I>
136
00:17:25,513 --> 00:17:27,587
更少的死了!更多的英雄!
137
00:17:27,805 --> 00:17:31,848
如果今天死了
明天的英雄。
138
00:18:33,819 --> 00:18:37,455
<I>我们的部队到达科英布拉
10月1日。</ I>
139
00:18:40,446 --> 00:18:43,236
可怜的居民<I>的
这个伟大而美丽的城市</ I>
140
00:18:43,237 --> 00:18:45,195
的<i>百
两万灵魂</ I>
141
00:18:45,196 --> 00:18:47,279
告诉敌人的<I>
即将到来,</ I>
142
00:18:47,280 --> 00:18:50,270
<I>下令放弃自己的家园。</ I>
143
00:18:52,448 --> 00:18:56,072
<I>封锁路径
数量庞大的难民,</ I>
144
00:18:56,073 --> 00:19:01,481
惠灵顿<I>军队趁乱回落
庞巴尔的道路。</ I>
145
00:19:12,660 --> 00:19:15,567
这些跳蚤陷阱离开这里!
146
00:19:29,205 --> 00:19:30,831
来吧,快点!
147
00:19:30,998 --> 00:19:35,331
令我们惊讶,而不是抓住<I>
优势击溃敌人,</ I>
148
00:19:35,332 --> 00:19:39,576
<I>一般马塞纳决定
留在科英布拉</ I>
149
00:19:39,666 --> 00:19:43,790
<I>“重组”和“救治伤员”... </ I>
150
00:19:49,376 --> 00:19:50,870
这是怎么回事呢?
151
00:19:52,585 --> 00:19:53,783
我们在哪里?
152
00:19:53,793 --> 00:19:55,711
在阴间,我的朋友...
153
00:19:55,794 --> 00:19:58,366
法国。他们在这里。
154
00:19:59,837 --> 00:20:01,544
法国人吗?了吗?
155
00:20:01,545 --> 00:20:03,598
他们会绞喉我们AVE
156
00:20:04,171 --> 00:20:06,151
如果你能逃离。隐藏!
157
00:20:06,755 --> 00:20:09,212
我不会远远没有腿...
158
00:20:09,214 --> 00:20:12,088
船长,先生......
我不能离开你这里。
159
00:20:12,089 --> 00:20:14,589
不要一屁股。你可以和必须的。
160
00:20:14,590 --> 00:20:16,788
逃吧!逃离而你能!
161
00:20:17,633 --> 00:20:21,549
至于我,我相信,法语或没有法国
我没有长。
162
00:20:21,550 --> 00:20:24,382
我什至想的时候,我不能说
我已经离开了......
163
00:20:24,383 --> 00:20:26,966
- 走!快点。走开!
- 不,不,队长,先生!
164
00:20:26,967 --> 00:20:30,874
去!不要浪费时间。去!
该窗口!
165
00:20:32,802 --> 00:20:33,881
该窗口。
166
00:20:52,097 --> 00:20:53,177
妈的!
167
00:20:55,765 --> 00:20:57,953
他不可能有远...
168
00:20:58,225 --> 00:21:01,350
从后面看,它看起来像一个女人。
169
00:21:03,808 --> 00:21:07,558
不要告诉我
这个老不死的还在这里!
170
00:21:07,559 --> 00:21:09,268
他妈的,先生们。
171
00:23:47,801 --> 00:23:49,884
马雷夏尔和他的随从的<i>对于</ I>
172
00:23:49,885 --> 00:23:54,677
<I>我们幸运地找到了完整的
宏伟的宫殿,瑞士商人。</ I>
173
00:23:54,678 --> 00:23:56,261
<I>作为一个朋友的法国人,</ I>
174
00:23:56,262 --> 00:24:01,523
<I>,他放弃了他的负荷珍珠鸡
马雷夏尔的晚餐... </ I>
175
00:24:01,595 --> 00:24:04,679
我知道你的伏尔泰,好了,你知道...
176
00:24:04,680 --> 00:24:05,722
认识他!
177
00:24:06,013 --> 00:24:08,723
你夸大,我可怜的列奥波尔德塞。
178
00:24:09,305 --> 00:24:11,942
而不是说,你想象他...
179
00:24:13,974 --> 00:24:18,181
- 你还记得我的亲爱的,在费尔奈!
- 是的,在费尔奈!难道你不记得了吗?
180
00:24:18,182 --> 00:24:19,808
从很远的地方。
181
00:24:20,350 --> 00:24:23,349
- 只有几米...
- 是的,或多或少......
182
00:24:23,350 --> 00:24:25,257
他还给你。
183
00:24:26,892 --> 00:24:30,476
<I>更多的酒,先生马雷夏尔?
恐怕这不是勃艮第(Bourgogne)... </ I>
184
00:24:30,477 --> 00:24:35,311
他们说,这是一个有点粗糙...
我自己,我很难喝。
185
00:24:36,729 --> 00:24:37,770
没有!
186
00:24:38,311 --> 00:24:40,156
是否确定,科西玛?
187
00:24:40,354 --> 00:24:41,396
真的吗?
188
00:24:42,146 --> 00:24:45,084
- 骠骑兵?
- 当然,Severina的。
189
00:24:46,647 --> 00:24:47,710
像爸爸一样...
190
00:24:48,397 --> 00:24:53,086
但是,亲爱的姐姐...
在房间里只有一张床!
191
00:24:55,774 --> 00:24:57,764
法国,你知道...
192
00:24:57,816 --> 00:25:01,274
什么?知道吗?
你说的是什么?
193
00:25:01,275 --> 00:25:02,317
什么也没有。
194
00:25:14,653 --> 00:25:17,111
恐怕我们
什么甜点。
195
00:25:17,112 --> 00:25:19,539
的公务员采取一切。
196
00:25:20,029 --> 00:25:24,019
我们这样做,但是,
有一点点的法国科涅克白兰地...
197
00:25:24,405 --> 00:25:29,113
<I>你可能想知道,
乐MARECHAL先生,为什么我们住。</ I>
198
00:25:29,114 --> 00:25:31,780
我的花瓣,我不指望
先生是有兴趣的...
199
00:25:31,781 --> 00:25:36,252
闭嘴,不要叫我的花瓣。
这是荒谬的。
200
00:25:38,325 --> 00:25:40,574
我们的女儿被埋葬在这里。
201
00:25:40,575 --> 00:25:41,846
在花园里。
202
00:25:43,075 --> 00:25:46,658
被流弹打死
Buaco地区的道路上...
203
00:25:46,659 --> 00:25:48,639
她还不到二十岁。
204
00:25:48,785 --> 00:25:51,077
- Severina的!
- 来吧,姐姐!
205
00:25:51,577 --> 00:25:53,630
这是一个法国的子弹。
206
00:25:56,370 --> 00:25:59,953
从未被证实<I>,
先生Marechal酒店... </ I>
207
00:25:59,954 --> 00:26:03,996
- 它很可能是英语...
- 或葡萄牙语...
208
00:26:03,997 --> 00:26:05,268
这是法国人。
209
00:26:09,914 --> 00:26:14,394
悲伤已经让她心烦意乱,先生。
不要见怪。
210
00:26:16,708 --> 00:26:21,490
他们是一个有趣的比赛,
在葡萄牙,你知道...
211
00:26:22,584 --> 00:26:26,512
一个忧郁的人...
他们称它为“绍达迪”:
212
00:26:29,960 --> 00:26:35,503
这是悲哀,什么都没有发生,
但有可能发生。
213
00:26:39,962 --> 00:26:45,735
他们陷入长时间的沉默,
在中间的对话甚至
214
00:26:47,006 --> 00:26:50,913
然后再次占用
好像没什么不妥。
215
00:26:53,382 --> 00:26:58,154
对于他们来说,寒光仅仅是
一种倒的温暖。
216
00:27:00,342 --> 00:27:03,019
可惜的是,他们都走了。
217
00:27:04,676 --> 00:27:08,146
哦,好吧,
我敢说,他们一定会回来的......
218
00:27:40,850 --> 00:27:42,427
不要害怕。
219
00:27:43,184 --> 00:27:44,642
我不是法国人。
220
00:27:45,851 --> 00:27:47,466
我不会伤害你的。
221
00:27:48,602 --> 00:27:52,009
你是谁?
你在这里做什么?
222
00:27:52,436 --> 00:27:56,478
我认为我所做的是我问,
我年轻的朋友。
223
00:27:56,479 --> 00:27:58,853
我是这所房子的女主人。
224
00:27:58,854 --> 00:28:02,042
至少我是
我最后一次检查。
225
00:28:03,313 --> 00:28:08,293
对不起,夫人。
我非常抱歉。相信我。
226
00:28:10,232 --> 00:28:12,492
我无处可去。
227
00:28:13,774 --> 00:28:16,128
中尉佩德罗·阿伦卡尔。
228
00:28:17,274 --> 00:28:21,421
很高兴见到你......
尽管情况。
229
00:28:22,692 --> 00:28:24,963
我的名字是菲利帕·桑切斯。
230
00:28:26,985 --> 00:28:30,747
请原谅我的要求,
但你是怎么得到的?
231
00:28:30,944 --> 00:28:33,580
楼下的门开什么...
232
00:28:34,945 --> 00:28:36,058
真的吗!
233
00:28:36,904 --> 00:28:38,610
什么样的傻子!
234
00:28:39,904 --> 00:28:43,738
他们一定是把它打开
逃离whenthey。
235
00:28:44,405 --> 00:28:46,941
我没想到去检查......
236
00:28:48,531 --> 00:28:51,862
幸运的是圣克里斯托弗看着我。
237
00:28:54,865 --> 00:28:56,028
嗯......
238
00:28:56,950 --> 00:29:00,574
在那里有一个晨衣
这应该适合。
239
00:29:00,575 --> 00:29:02,033
和拖鞋。
240
00:29:03,451 --> 00:29:06,118
我会在隔壁的房间。
241
00:29:36,958 --> 00:29:39,521
拖鞋太小......
242
00:29:44,543 --> 00:29:47,210
当我看见你进来,
243
00:29:48,210 --> 00:29:52,910
我把你一个
法国逃兵溜。
244
00:29:53,086 --> 00:29:56,535
我看过他们在下面的广场
245
00:29:57,129 --> 00:29:59,452
因为每个人都留下......
246
00:30:00,921 --> 00:30:03,703
- 柠檬或牛奶?
- 牛奶。
247
00:30:03,922 --> 00:30:05,201
如果我可以吗?
248
00:30:10,590 --> 00:30:14,279
想像
我想你会来强奸我!
249
00:30:17,716 --> 00:30:21,213
当我听到你在说梦话,
250
00:30:21,759 --> 00:30:24,395
我意识到你是葡萄牙语。
251
00:30:24,593 --> 00:30:25,635
我说话吗?
252
00:30:26,093 --> 00:30:28,843
几句话并不重要。
253
00:30:30,136 --> 00:30:31,926
母亲...水...
254
00:30:32,970 --> 00:30:34,011
法国...
255
00:30:35,220 --> 00:30:36,499
我的头...
256
00:30:37,303 --> 00:30:38,346
小心!
257
00:30:39,221 --> 00:30:40,982
我认为这是所有
258
00:30:42,180 --> 00:30:47,087
请放心,您也不是白送
任何军事秘密。
259
00:30:48,806 --> 00:30:51,011
但你能告诉我,中尉,
260
00:30:51,099 --> 00:30:55,735
你怎么就鬼迷心窍
徜徉在你的shirttails?
261
00:30:57,434 --> 00:31:02,724
我是在医院当法国抵达
我没有时间穿好衣服。
262
00:31:02,726 --> 00:31:06,309
我被打伤Buaco地区。
在头部。两发子弹。
263
00:31:06,310 --> 00:31:09,393
他们取消了一个,
但不能得到其他的。
264
00:31:09,394 --> 00:31:10,436
多么可怕!
265
00:31:11,145 --> 00:31:14,261
你可怜的孩子,多疼啊?
266
00:31:14,353 --> 00:31:16,769
不,它几乎现在所有伤害。
267
00:31:16,770 --> 00:31:19,729
但是,当人被疏散,
我不能走路。
268
00:31:19,730 --> 00:31:23,354
医生以为我是
没有合适的状态和他们一起去。
269
00:31:23,355 --> 00:31:28,021
但是......你呢?
你为什么不与他人离开?
270
00:31:28,023 --> 00:31:29,721
我为什么要离开呢?
271
00:31:30,232 --> 00:31:33,065
我在我自己的房子,中尉。
272
00:31:33,482 --> 00:31:36,482
我十五岁,当我第一次来到这里。
273
00:31:36,483 --> 00:31:39,315
我的父亲给我带来了从维哥
274
00:31:39,734 --> 00:31:43,265
给我去我有意。
275
00:31:43,818 --> 00:31:45,559
我在这里结了婚。
276
00:31:45,818 --> 00:31:51,153
我生下了三个孩子
你没在床上睡过
277
00:31:52,570 --> 00:31:55,404
这是我在那里丧偶。
278
00:31:56,237 --> 00:32:01,191
所以极少数的法国反基督
不会看到我关闭
279
00:32:02,613 --> 00:32:05,238
如果只theywere只是少数...
280
00:32:05,239 --> 00:32:09,564
他们一百万,
他们不能让我出去。
281
00:32:10,324 --> 00:32:11,949
除非我死了!
282
00:32:13,824 --> 00:32:17,523
你的家人怎么样?
他们让你留下来吗?
283
00:32:19,617 --> 00:32:21,692
他们不想。
284
00:32:22,035 --> 00:32:24,571
他们按我离开。
285
00:32:24,784 --> 00:32:26,546
我藏在阁楼上。
286
00:32:27,827 --> 00:32:31,442
他们别无选择
但我没有去。
287
00:32:33,537 --> 00:32:36,784
恐惧,中尉,是一种强大的力量。
288
00:32:39,413 --> 00:32:43,414
更强,当然,
我比任何附件。
289
00:32:49,582 --> 00:32:52,789
我在这里,
空谈像一个老妓女,
290
00:32:52,790 --> 00:32:56,038
和你,中尉,是累死。
291
00:32:56,167 --> 00:33:00,094
- 不,绝对不是......
- 是的,你确实是。
292
00:33:00,167 --> 00:33:01,833
不要反驳我!
293
00:33:01,834 --> 00:33:03,541
来吧睡觉!
294
00:33:04,376 --> 00:33:06,845
我会告诉你到你的房间。
295
00:33:07,752 --> 00:33:11,710
明天,
我给你找一些体面的穿
296
00:33:11,711 --> 00:33:15,775
和变化做了令人作呕的绷带
在你的头上。
297
00:33:16,129 --> 00:33:17,816
来吧,让我们去。
298
00:33:37,884 --> 00:33:40,550
曼努埃尔·佩德罗!伊纳西奥!
Sozinha!
299
00:33:41,842 --> 00:33:44,414
马蒂亚斯! Idalina!父亲!
300
00:33:46,385 --> 00:33:48,542
的Josefina! ANTONIA!
301
00:33:49,303 --> 00:33:50,465
Ermelinda!
302
00:33:53,929 --> 00:33:56,595
- 我不想离开!
- 来吧!
303
00:33:56,596 --> 00:33:58,470
- 我解开!
- 走吧!
304
00:33:58,471 --> 00:33:59,512
解开我!
305
00:34:00,804 --> 00:34:01,884
安东尼奥!
306
00:34:02,222 --> 00:34:03,264
解开我!
307
00:34:05,681 --> 00:34:07,009
解开我!
308
00:34:08,265 --> 00:34:10,801
你会在地狱中燃烧!
309
00:34:15,767 --> 00:34:17,046
解开我!
310
00:34:21,559 --> 00:34:23,385
请原谅我的要求...
311
00:34:23,559 --> 00:34:26,040
但你有见过这个老太太?
312
00:34:26,560 --> 00:34:28,226
这是一个很好的相似性。
313
00:34:28,228 --> 00:34:31,727
画由意大利,
从米兰主...
314
00:34:31,728 --> 00:34:34,728
一个真正的艺术家,非常有名。
Barilli。
315
00:34:34,729 --> 00:34:37,020
嘿什么科英布拉三年前。
316
00:34:37,021 --> 00:34:38,781
这只是喜欢她。
317
00:34:39,979 --> 00:34:41,313
她是我的妻子。
318
00:34:41,897 --> 00:34:44,313
我失去了她前两天在庞巴尔。
319
00:34:44,314 --> 00:34:47,189
我转身
,噗,她走了......
320
00:34:47,190 --> 00:34:49,272
我还没有见过她,因为...
321
00:34:49,273 --> 00:34:51,773
你有没有见过她,对吗?
322
00:34:51,774 --> 00:34:53,481
不,对不起。
323
00:34:53,566 --> 00:34:57,066
除了英语,谁告诉我们
赶时间,我们还没有看到一个灵魂。
324
00:34:57,067 --> 00:34:57,941
来吧!
325
00:34:57,942 --> 00:34:59,608
也许你的妻子吗?......
326
00:34:59,609 --> 00:35:01,224
我不这样认为。
327
00:35:11,111 --> 00:35:15,402
她的名字叫玛丽亚·德热苏斯...
耶稣玛丽亚·德阿尔梅达...
328
00:35:15,403 --> 00:35:18,613
我维森特。
德阿尔梅达,自然...
329
00:35:18,738 --> 00:35:22,738
如果你看到她...
如果她不通过这里...
330
00:35:22,739 --> 00:35:24,988
如果你会这么好心...告诉她...
331
00:35:24,989 --> 00:35:27,447
那我找她。
332
00:35:27,448 --> 00:35:29,949
维森特...比森特·德阿尔梅达。
333
00:35:30,824 --> 00:35:32,021
多谢。
334
00:35:45,410 --> 00:35:46,572
谢谢。
335
00:37:11,345 --> 00:37:12,543
他们挑选了
336
00:38:34,696 --> 00:38:40,947
“我想告诉你,我怎么感觉
我们所描述的状态,...
337
00:38:54,575 --> 00:39:00,450
“我想告诉你,我怎么感觉
我们所描述的状态,...
338
00:39:00,451 --> 00:39:04,035
“我可能会自己一个人比较
人,一看见美丽的动物
339
00:39:04,036 --> 00:39:10,287
“无论是由画家的艺术创造,
或者更好的是,活着,但在休息,
340
00:39:12,120 --> 00:39:15,578
“被扣押的欲望
看到他们在运动
341
00:39:15,579 --> 00:39:21,831
或从事一些斗争或冲突
出现的形式适合......“
342
00:39:58,838 --> 00:39:59,916
警长!
343
00:40:05,840 --> 00:40:07,965
帮助他们解决车轮。
344
00:42:40,914 --> 00:42:44,330
<I>看到那些可怜的灵魂被迫
逃离诅咒的雅各宾派,</ I>
345
00:42:44,331 --> 00:42:46,030
<I>使我热血沸腾。</ I>
346
00:42:48,791 --> 00:42:51,499
<I>我们谁料英国女孩的旅行车,</ I>
347
00:42:51,500 --> 00:42:54,541
<I>会发生什么,如果我想
这个混蛋法国赶上与他们</ I>
348
00:42:54,542 --> 00:42:56,708
才达到<I>安全。</ I>
349
00:42:56,709 --> 00:42:59,126
我想<I>粉碎的东西。</ I>
350
00:43:00,544 --> 00:43:03,584
<I>长大的感觉,当我想
让一个手无寸铁像莫林</ I>
351
00:43:03,585 --> 00:43:06,075
可能会遭受同样的命运<I> ... </ I>
352
00:44:29,020 --> 00:44:30,928
哦,亲爱的少校!
353
00:44:32,146 --> 00:44:35,907
我梦想泡汤
喜欢这个年龄。
354
00:44:36,688 --> 00:44:41,228
从现在起,
我问你想要什么!
355
00:44:41,856 --> 00:44:44,335
我将永远为您服务第一。
356
00:44:45,232 --> 00:44:46,890
不要说谎,丫头!
357
00:44:47,399 --> 00:44:51,962
我完全知道警长泽维尔
你最喜欢的...
358
00:44:52,775 --> 00:44:54,103
这要视情况而定。
359
00:44:55,234 --> 00:44:57,693
在我的方式,我没有这么设置。
360
00:45:08,445 --> 00:45:12,060
你是我最喜欢的今晚...
361
00:45:12,279 --> 00:45:14,342
我的小黄金的魅力。
362
00:46:00,497 --> 00:46:06,540
- 他还没有从昨天起吃!
- 由他吧!更值得我们。
363
00:46:12,125 --> 00:46:15,325
我们是小公司,弗朗西斯泽维尔...
364
00:46:16,584 --> 00:46:20,531
这我们葡萄牙
是一个很小的蚊子粪。
365
00:46:25,461 --> 00:46:27,627
如果它不是为烤牛肉,
366
00:46:27,628 --> 00:46:31,337
波拿巴
百果馅,我们...
367
00:46:31,338 --> 00:46:35,224
你是驴,泽马里亚。
你不明白这一点。
368
00:46:37,297 --> 00:46:40,663
哦,不是吗?
我能得到什么?
369
00:46:41,048 --> 00:46:43,465
如果你意识到,你的屁股,
370
00:46:43,882 --> 00:46:48,049
葡萄牙和拿破仑
像它说在圣经。
371
00:46:48,050 --> 00:46:49,091
噢!
372
00:46:49,716 --> 00:46:51,549
它说什么在圣经?
373
00:46:51,550 --> 00:46:53,394
那么,在“圣经”......
374
00:46:53,508 --> 00:46:59,091
拿破仑是巨人
葡萄牙是大卫王。
375
00:47:00,926 --> 00:47:02,550
英语吗?
376
00:47:06,178 --> 00:47:10,085
什么是英文
在你这本书?
377
00:47:13,471 --> 00:47:19,007
英语弹弓
大卫王用来巨人下跌。
378
00:47:26,682 --> 00:47:28,637
你这个魔鬼!
379
00:47:30,725 --> 00:47:33,278
你有没有看过“圣经”吗?
380
00:47:35,059 --> 00:47:38,028
没有,从来没有。但它读给我听。
381
00:48:01,023 --> 00:48:03,189
关闭你去,那么,martirio ...
382
00:48:03,190 --> 00:48:06,170
我叫你
一个很好的晚上。
383
00:55:34,952 --> 00:55:37,077
什么?这是什么?
384
00:55:37,536 --> 00:55:40,713
这就是我,泽玛丽亚。不要害怕。
385
00:55:41,078 --> 00:55:43,567
泽马里亚?你想要什么?
386
00:55:44,703 --> 00:55:45,947
Martirio ...
387
00:55:46,787 --> 00:55:48,280
甜心...
388
00:55:49,955 --> 00:55:51,662
给我一个自由。
389
00:55:53,121 --> 00:55:55,664
我只得到我的工资下周。
390
00:55:56,039 --> 00:55:57,947
我爆棚!...
391
00:55:58,081 --> 00:56:00,705
我会给你嫌24头!
392
00:56:00,706 --> 00:56:02,968
走开,让我睡觉。
393
00:56:05,208 --> 00:56:07,749
你可以保持你的衣服上。
394
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
只是一只手。
395
00:56:10,084 --> 00:56:11,782
和一个乳房。
396
00:56:11,834 --> 00:56:14,074
走开,你大的婴儿。
397
00:56:15,252 --> 00:56:19,075
肖夫关闭
否则我会嫌你的脸吧!
398
00:56:21,127 --> 00:56:22,371
好的。
399
00:56:23,628 --> 00:56:24,706
没有双手。
400
00:56:27,629 --> 00:56:29,253
只是一个乳房。
401
00:56:32,296 --> 00:56:34,122
我会做休息。
402
00:56:34,797 --> 00:56:37,276
你可以睡觉,如果你想......
403
00:56:43,341 --> 00:56:45,415
它是什么,亲爱的?
404
00:56:45,967 --> 00:56:47,922
你在发抖!
405
00:56:48,008 --> 00:56:49,853
- 你生病了吗?
- 不!
406
00:56:51,676 --> 00:56:53,217
这是冷...
407
00:56:53,301 --> 00:56:54,545
恐惧...
408
00:56:56,426 --> 00:56:57,588
欲望...
409
00:57:02,886 --> 00:57:06,148
哦,然后...
来吧,得到温暖。
410
00:57:09,221 --> 00:57:11,762
但留下我一个人,你的可怜虫。
411
00:57:11,763 --> 00:57:16,369
做你想做的,
但让我睡觉,我疲惫不堪......
412
00:57:20,099 --> 00:57:20,973
早晨好。
413
00:57:20,974 --> 00:57:23,974
对不起,但你有没有任何机会
看到这位女士吗?
414
00:57:23,975 --> 00:57:25,016
没有,先生。
415
00:57:25,225 --> 00:57:28,099
- 你确定吗?
- 我还没有见过她。对不起。
416
00:57:28,100 --> 00:57:29,142
谢谢。
417
00:57:52,063 --> 00:57:54,021
- 美好的一天,朋友。
- 美好的一天。
418
00:57:54,022 --> 00:57:57,730
- 也许我已经问...
- 是的,你有。我还没有见过她。
419
00:57:57,731 --> 00:58:02,983
- 对不起。我问了这么多的人。
- 这是所有权利。
420
00:58:15,152 --> 00:58:16,479
早晨好。
421
00:58:23,778 --> 00:58:25,528
多少景观?
422
00:58:25,529 --> 00:58:27,165
三个一百饭。
423
00:58:27,529 --> 00:58:30,904
- 它得到了黄金拼接?
- 我不讨价还价。我没有吉普赛人。
424
00:58:30,905 --> 00:58:34,030
要么接受,要么离开它。
三百名。
425
00:59:06,871 --> 00:59:09,360
每一天,这两个词。
426
00:59:09,788 --> 00:59:11,660
今天,第一个字...
427
00:59:13,414 --> 00:59:14,622
第二个字...
428
00:59:21,166 --> 00:59:23,370
雨!冷!然后生病了!
429
00:59:23,458 --> 00:59:25,744
不,不,不是很好。
430
00:59:26,875 --> 00:59:30,333
此外,我发现了它。
我没买。看到了吗?
431
00:59:30,334 --> 00:59:32,804
它没花我一分钱......
432
01:00:02,341 --> 01:00:05,007
你应该已经苏醒,我,
多纳菲利帕。
433
01:00:05,008 --> 01:00:07,299
你不应该
让我睡这么久...
434
01:00:07,300 --> 01:00:08,706
不要傻了。
435
01:00:09,384 --> 01:00:11,126
你件。
436
01:00:12,801 --> 01:00:15,989
你已经降到死在一个角落里。
437
01:00:16,385 --> 01:00:21,174
我如何将已出售
你的尸体在我自己的?
438
01:00:21,762 --> 01:00:23,338
请你告诉我!
439
01:00:23,553 --> 01:00:26,094
我敢肯定,你已经找到一种方法...
440
01:00:26,095 --> 01:00:27,470
保持静止,
441
01:00:28,055 --> 01:00:33,316
还是子弹刺穿你的大脑
杀了你肯定的!
442
01:00:42,058 --> 01:00:44,214
我认为他们已经走了。
443
01:00:45,850 --> 01:00:46,928
也许吧。
444
01:00:47,517 --> 01:00:52,195
嗯,消失与否,
夜幕降临,我将在我的方式。
445
01:00:53,310 --> 01:00:54,969
什么急呢?
446
01:00:55,518 --> 01:00:59,415
你在没有合适的状态
去哗哗约。
447
01:01:00,936 --> 01:01:06,145
此外,即使全心全意地离开,
他们不会走多远。
448
01:01:06,146 --> 01:01:08,334
你想去哪儿去了?
449
01:01:10,688 --> 01:01:12,741
到托雷斯线。
450
01:01:13,356 --> 01:01:17,189
- 在天上是什么人?
- 惠灵顿将军行。
451
01:01:17,190 --> 01:01:19,856
几十的防御工事,
要塞和堡垒
452
01:01:19,857 --> 01:01:22,440
忍住法国,
前里斯本。
453
01:01:22,441 --> 01:01:24,774
我是驻扎在那里
whenthey建设。
454
01:01:24,775 --> 01:01:28,441
我简直不敢相信它多纳菲利帕。
他们是巨大的!
455
01:01:28,442 --> 01:01:31,151
- 真正巨大的!
- 是的,我明白了。
456
01:01:31,318 --> 01:01:32,562
巨大的。
457
01:01:33,318 --> 01:01:35,725
但是,你会做什么呢?
458
01:01:36,235 --> 01:01:40,230
抗击法国,多纳菲利帕。
我是一个战士。
459
01:01:41,070 --> 01:01:42,349
一个士兵?
460
01:01:42,612 --> 01:01:44,105
你是一个孩子。
461
01:01:44,404 --> 01:01:46,456
你几乎无法忍受。
462
01:01:46,613 --> 01:01:49,237
是不是子弹头
够你呢?
463
01:01:49,239 --> 01:01:50,874
恰恰相反。
464
01:01:51,239 --> 01:01:54,427
这是一个原因,加入战斗!
465
01:01:56,156 --> 01:01:57,815
幼稚的废话...
466
01:02:09,909 --> 01:02:11,899
谢谢你,多纳菲利帕。
467
01:03:04,712 --> 01:03:08,043
<I>我们击中营
和朝向正南。</ I>
468
01:03:09,005 --> 01:03:11,879
<I>,他们说,这将是负载腿</ I>
469
01:03:11,880 --> 01:03:15,422
我们应该等待法国的<i>传言
围绕托雷斯拉什,</ I>
470
01:03:15,423 --> 01:03:17,194
<I>我来自哪里... </ I>
471
01:03:17,799 --> 01:03:20,642
<I>没有人知道某些事情。</ I>
472
01:03:21,299 --> 01:03:23,205
<I>,我祈祷这是真的。</ I>
473
01:03:23,800 --> 01:03:27,123
<I>,我就迫不及待地在法国</ I>
474
01:03:27,843 --> 01:03:32,342
<I>但我担心的英语准备
踏上回家里斯本,</ I>
475
01:03:32,343 --> 01:03:37,115
<I>离开我们单独与雅各宾
我们的硬高跟鞋... </ I>
476
01:04:38,732 --> 01:04:40,815
谁在那儿?葡萄牙人呢?
477
01:04:40,816 --> 01:04:41,858
是的......
478
01:04:41,899 --> 01:04:42,941
你呢?
479
01:04:43,275 --> 01:04:45,561
Bordalo。诗人。前雅各宾。
480
01:04:47,443 --> 01:04:49,942
- 你不看它。
- 诗人或雅各宾派?
481
01:04:49,943 --> 01:04:52,776
- 葡萄牙。
- 看起来是不是一切...
482
01:04:52,777 --> 01:04:59,028
你最好离开那里之前
法国人把子弹在你的头上。
483
01:05:23,199 --> 01:05:26,533
你可以说你喜欢什么。他们
波兰人。他们不明白一个字。
484
01:05:26,534 --> 01:05:28,732
,他们在这里做什么?
485
01:05:28,951 --> 01:05:30,029
逃兵。
486
01:05:30,909 --> 01:05:34,201
厌倦了法国
饿肚子。
487
01:05:34,202 --> 01:05:35,244
喜欢我。
488
01:05:38,120 --> 01:05:41,182
为什么木屐?
选择还是必然?
489
01:05:42,328 --> 01:05:44,870
他们属于一个朋友的园丁。
490
01:05:44,871 --> 01:05:46,788
闲来无事适合我......
491
01:05:47,872 --> 01:05:50,362
这里不缺的鞋类。
492
01:06:02,416 --> 01:06:03,614
跟我来。
493
01:06:13,127 --> 01:06:14,371
帮助自己。
494
01:06:23,837 --> 01:06:25,317
你这样做呢?
495
01:06:25,337 --> 01:06:26,795
我和波兰人。
496
01:06:26,796 --> 01:06:27,838
赫里福德。
497
01:06:29,297 --> 01:06:31,087
应适合假说。
498
01:06:44,009 --> 01:06:46,175
不要小看你的鼻子,
中尉。
499
01:06:46,176 --> 01:06:48,019
死亡不抢眼。
500
01:07:06,180 --> 01:07:09,679
<I>两年前,我应征入伍
只要朱诺到达里斯本。</ I>
501
01:07:09,680 --> 01:07:12,379
<I>我读伏尔泰和卢梭。</ I>
502
01:07:12,931 --> 01:07:14,848
<I>波拿巴是我的英雄。</ I>
503
01:07:14,890 --> 01:07:17,328
<I>自由。平等。联谊会。</ I>
504
01:07:18,058 --> 01:07:21,139
<I>起来,祖国的孩子... </ I>
505
01:07:22,642 --> 01:07:26,767
,<I>我迫不及待对抗暴政,
削减贵族的喉咙。</ I>
506
01:07:26,768 --> 01:07:29,185
<I>尖峰坚持自己的头。</ I>
507
01:07:29,477 --> 01:07:32,393
<I>淹死君主制血洗。</ I>
508
01:07:38,770 --> 01:07:43,687
当英国人的<i>路由
法国采取了我们一起... </ I>
509
01:07:43,812 --> 01:07:47,230
<I>我们战斗在奥地利
与弗莱雷戈麦斯。</ I>
510
01:07:47,521 --> 01:07:50,449
在蒂罗尔的<i>。 Baumersdorf。
瓦格拉姆。</ I>
511
01:07:50,939 --> 01:07:54,189
的<i>我赢得了荣誉军团
失去了我的幻想。</ I>
512
01:07:54,190 --> 01:07:59,264
<I>我们更可怜死亡
喜欢自己,而不是贵族... </ I>
513
01:08:11,318 --> 01:08:12,361
够了!
514
01:08:17,111 --> 01:08:20,528
自由和平等<I>,
我什么也没看见。</ I>
515
01:08:21,987 --> 01:08:27,071
什么<I>博爱拿破仑共享
欧洲的宝座,在他的兄弟。</ I>
516
01:08:27,072 --> 01:08:30,905
我越过边界与马塞纳
然后放弃了..
517
01:08:30,906 --> 01:08:32,103
冷清。
518
01:08:33,740 --> 01:08:37,199
我有我的血,其余的填充。
519
01:08:39,115 --> 01:08:40,692
我唯一的愿望...
520
01:08:43,325 --> 01:08:49,576
阿法玛...是看前一次
他们挂我在Campo de Sant'ana。
521
01:09:20,041 --> 01:09:23,666
<I>我们花了3天
达到庞巴尔美丽的城市,</ I>
522
01:09:23,667 --> 01:09:27,866
<I>著名的侯爵领地
名称了。</ I>
523
01:09:27,876 --> 01:09:31,793
<I>英语撤离当地
民众剥夺了我们重要的资源</ I>
524
01:09:31,794 --> 01:09:35,160
<I>我们需要保持我们的军队。</ I>
525
01:09:35,836 --> 01:09:39,127
<I>我们有没有谷物,
蔬菜或饲料。</ I>
526
01:09:39,128 --> 01:09:43,462
<i>所有我们的士兵都可以找到
葡萄和柠檬... </ I>
527
01:09:43,463 --> 01:09:46,212
非常<i>不会大幅加价。</ I>
528
01:10:46,434 --> 01:10:49,976
我非常抱歉,马雷夏尔。
这是唯一的住宿属性保持不变。
529
01:10:49,977 --> 01:10:53,185
他们烧毁了宫前逃离。
530
01:10:55,103 --> 01:10:58,853
一张床和一个屋顶。
我们在战争时期,我们是不是?
531
01:10:58,854 --> 01:11:00,978
我们必须将自己的内容,先生。
532
01:11:00,979 --> 01:11:03,333
当然可以。
谢谢你,先生。
533
01:11:06,188 --> 01:11:11,105
德·塞居尔,你会加入我们
今天晚上在一场比赛中的惠斯特?
534
01:11:11,106 --> 01:11:13,355
你的妻子,当然也...
535
01:11:13,356 --> 01:11:16,565
我还没有机会
满足她,
536
01:11:16,566 --> 01:11:20,440
但他们说,她是一个伟大的美,
尽管葡萄牙。
537
01:11:20,441 --> 01:11:23,941
对不起,
我的妻子从来没有交往,夫人。
538
01:11:23,942 --> 01:11:24,984
从来没有!
539
01:11:25,276 --> 01:11:27,745
- 这是一个誓言吗?
- 在某种程度上。
540
01:11:29,652 --> 01:11:33,985
什么可怜的东西
独自在她的房间里,每天晚上?
541
01:11:33,986 --> 01:11:35,476
她祈祷,夫人。
542
01:11:37,486 --> 01:11:38,683
每天晚上!
543
01:11:38,862 --> 01:11:41,433
她得罪了这么多?
544
01:11:42,487 --> 01:11:46,071
我相信,夫人,
她祈求别人的罪。
545
01:11:46,072 --> 01:11:48,416
那么,是不是那么精彩。
546
01:11:48,947 --> 01:11:53,000
我们希望能看到你
今晚稍后。
547
01:11:53,657 --> 01:11:55,636
在这里,你是,最后一次!
548
01:11:57,782 --> 01:11:59,866
你到哪里去了,你这坏蛋吗?
549
01:11:59,867 --> 01:12:01,324
这不是我的错,夫人...
550
01:12:01,325 --> 01:12:05,741
我发誓,上帝为我作证!
他们把我送到镇上的另一端。
551
01:12:05,742 --> 01:12:07,319
他们?他们是谁?
552
01:12:07,410 --> 01:12:11,285
一些士兵,夫人。
我问他们的方向。
553
01:12:11,286 --> 01:12:13,577
他们取笑我...
554
01:12:13,578 --> 01:12:16,035
我想你很容易,
你肥头!
555
01:12:16,036 --> 01:12:21,036
他们看起来相当可观,
我怎么会知道他们是不是?
556
01:12:21,037 --> 01:12:22,236
Thatwill周四。
557
01:12:22,246 --> 01:12:24,537
你拿着嘉宾合成
558
01:12:24,538 --> 01:12:26,163
是。我们应该退休。
559
01:12:26,164 --> 01:12:29,496
来吧,你可以帮我出
这该死的中山装。
560
01:12:29,497 --> 01:12:31,185
号我能做到这一点。
561
01:12:54,461 --> 01:12:56,232
多少肉,杜克?
562
01:15:53,707 --> 01:15:54,987
血!
563
01:15:55,999 --> 01:15:57,457
血!
564
01:15:58,959 --> 01:16:00,617
向下与自由!
565
01:16:02,125 --> 01:16:04,199
冰雹的圣母玛利亚!
566
01:16:08,210 --> 01:16:13,107
魔鬼把他们。一帮祭司,
这就是我们所需要的。
567
01:16:13,628 --> 01:16:16,662
他是葡萄牙和一个神人。
568
01:16:18,128 --> 01:16:20,203
Vintém! Zanaga!帕切科!
569
01:16:21,088 --> 01:16:23,837
去和搭上雅各宾马。去!
570
01:16:23,838 --> 01:16:26,412
最坏的possibleness组合!
571
01:16:28,673 --> 01:16:31,172
至少他们没有出卖
法国。
572
01:16:31,173 --> 01:16:34,278
如果你的意思是我,我也卖得出去。
573
01:16:37,883 --> 01:16:41,091
有另外五个这里,父亲!
还活着!
574
01:16:41,092 --> 01:16:45,175
- 如果他们还活着,杀了他们!
- 第二,朋友们!
575
01:16:45,176 --> 01:16:48,176
我们是在同一侧。
我们在这里做,你做了什么。
576
01:16:48,177 --> 01:16:49,926
你说葡萄牙语吗?
577
01:16:49,927 --> 01:16:50,969
嘛?
578
01:16:51,344 --> 01:16:54,219
- 他们讲葡萄牙语,父亲!
- 我们是葡萄牙语。
579
01:16:54,220 --> 01:16:55,710
不管怎样,杀了他们!
580
01:16:56,262 --> 01:16:59,595
- 他们说,他们是葡萄牙!
- 我们是葡萄牙语,父亲!
581
01:16:59,596 --> 01:17:01,002
我们与你同在!
582
01:17:02,555 --> 01:17:04,253
他们带来了下来!
583
01:17:22,433 --> 01:17:27,050
- 你什么时候很多松散的军队吗?
- 一个很好的一周前。
584
01:17:28,394 --> 01:17:32,435
这里的中尉躲过了法国
从科英布拉一家医院
585
01:17:32,436 --> 01:17:34,489
3或4天前。
586
01:17:35,186 --> 01:17:38,351
你的脑袋有什么错?
587
01:17:38,437 --> 01:17:39,931
一颗子弹,父亲。
588
01:17:40,271 --> 01:17:41,313
法语。
589
01:17:43,480 --> 01:17:45,437
我说了什么,Brites的?
590
01:17:45,438 --> 01:17:49,355
葡萄牙头更难
比雅各宾派的子弹。
591
01:17:49,356 --> 01:17:51,107
难道我不是吗?
592
01:17:51,982 --> 01:17:53,023
你们这样做。
593
01:17:53,858 --> 01:17:58,231
这个愚蠢的很多吗?
他们有什么可说的吗?
594
01:17:59,358 --> 01:18:03,483
不能说我们的语言,父亲。
他们是英国人。
595
01:18:03,484 --> 01:18:08,026
哦,是吗?不说
但明白了,我敢打赌。
596
01:18:08,402 --> 01:18:13,110
只要我们摆脱了法国,
你最好下车回家。
597
01:18:13,111 --> 01:18:15,735
或者我会摆脱你自己。
598
01:18:15,736 --> 01:18:18,486
他们在这里帮助,父亲。
他们来帮助我们。
599
01:18:18,487 --> 01:18:21,155
他们来了。他们帮助。
600
01:18:22,196 --> 01:18:24,946
但是,如果法国都在这里,
因为它的。
601
01:18:24,947 --> 01:18:29,530
这是这该死的大陆封锁。
这是,是不是?
602
01:18:29,531 --> 01:18:32,021
- 嗯...
- 当然,这是。
603
01:18:33,365 --> 01:18:34,408
很好。
604
01:18:35,324 --> 01:18:37,782
他们来了。
他们已经帮助。同意。
605
01:18:37,783 --> 01:18:40,032
他们有时不免有点太多了。
606
01:18:40,033 --> 01:18:42,805
他们问多少Brites的帮助。
607
01:18:48,743 --> 01:18:49,905
短短两年?
608
01:18:49,994 --> 01:18:53,869
我们只看到三,父亲。
而且我们不能获得第三。
609
01:18:53,870 --> 01:18:58,578
它踢Vintém的在后面,
并试图咬了我。
610
01:18:58,579 --> 01:19:00,866
我几乎失去了我的胳膊。
611
01:19:01,288 --> 01:19:03,371
它拍摄成树。
612
01:19:03,372 --> 01:19:06,060
有没有其他的迹象。
613
01:19:08,457 --> 01:19:11,436
然后去,得到的东西准备好。
614
01:19:17,499 --> 01:19:21,875
让我们给处女
法国人,她把在我们的掌握,
615
01:19:21,876 --> 01:19:26,709
晚饭,我们会把我们的大肚子,
在她的无限慈悲。
616
01:19:26,710 --> 01:19:29,543
来吧,让我们开始吧!
你们这帮罪人。
617
01:19:29,544 --> 01:19:30,669
很多。
618
01:20:42,476 --> 01:20:44,675
干什么,他们做什么呢?
619
01:20:44,768 --> 01:20:47,101
方丈打发他们
削减法国后仰...
620
01:20:47,102 --> 01:20:48,144
为什么呢?
621
01:20:48,227 --> 01:20:50,727
为了把沿道路里斯本。
622
01:20:50,728 --> 01:20:53,707
所以别人知道会发生什么。
623
01:20:53,811 --> 01:20:56,155
- 你没有祈祷。
- 什么?
624
01:20:56,228 --> 01:20:59,000
今天下午。你没有祈祷。
625
01:20:59,229 --> 01:21:02,937
- 你为什么这么说?
- 你不动你的嘴唇。
626
01:21:02,938 --> 01:21:05,396
- 我祈祷在我的头上。
- 不,你不是。
627
01:21:05,397 --> 01:21:08,221
你和我一样。你不祈祷。
628
01:21:08,856 --> 01:21:10,263
你不求?
629
01:21:10,273 --> 01:21:11,888
我可以没有任何更多。
630
01:21:14,149 --> 01:21:15,848
我梦见你。
631
01:21:16,192 --> 01:21:18,274
什么时候?你不知道我。
632
01:21:18,275 --> 01:21:20,900
我梦见你
连续三个晚上。
633
01:21:20,901 --> 01:21:22,172
关于我,怎么样?
634
01:21:22,692 --> 01:21:24,185
沐浴在泪水。
635
01:21:28,943 --> 01:21:29,986
为什么呢?
636
01:21:31,778 --> 01:21:32,819
对于我来说。
637
01:21:33,153 --> 01:21:36,403
只有傻子才会认为战争
是不是意味着女性。
638
01:21:36,404 --> 01:21:41,082
他们杀以及像男人一样,
而同样的死亡。
639
01:21:44,906 --> 01:21:46,103
那一个...
640
01:21:46,947 --> 01:21:50,822
她更多的雅各宾发送到王国
天上比你和我在一起。
641
01:21:50,823 --> 01:21:52,522
天堂?还是地狱?
642
01:21:52,866 --> 01:21:55,564
什么光?
地狱不存在。
643
01:21:55,908 --> 01:21:57,106
这是地狱
644
01:21:58,492 --> 01:22:00,234
地狱是在这里。
645
01:22:01,660 --> 01:22:02,987
地狱就是我们。
646
01:22:03,368 --> 01:22:05,326
现在那里,有没有战争。
647
01:22:05,327 --> 01:22:10,370
在那里,甚至是异端
坐在主桌和平。
648
01:22:10,744 --> 01:22:15,495
仁慈的上帝的战士不染色
命名您洒的血。
649
01:22:15,496 --> 01:22:19,610
上帝有没有做这个。
神是和平。
650
01:22:56,379 --> 01:22:57,858
你无法入睡?
651
01:22:58,630 --> 01:23:00,463
如果我睡觉的时候,我的梦想。
652
01:23:01,130 --> 01:23:02,172
关于我?
653
01:23:04,339 --> 01:23:05,610
关于战争。
654
01:23:06,631 --> 01:23:07,673
血。
655
01:23:09,590 --> 01:23:10,870
死的人。
656
01:23:17,425 --> 01:23:21,124
住持说英语
曾帮助过你。
657
01:23:24,385 --> 01:23:25,426
他们做到了。
658
01:23:28,135 --> 01:23:29,510
来吧,快!
659
01:24:04,060 --> 01:24:05,518
嘿,伙计们。你来吧。
660
01:24:06,269 --> 01:24:07,513
快来看看!
661
01:24:15,604 --> 01:24:16,979
没有!没有!
662
01:24:17,729 --> 01:24:18,782
别动!
663
01:24:21,438 --> 01:24:24,054
看到你的孩子了吗?让我们做吧。
664
01:24:33,941 --> 01:24:35,567
为什么你怦然心动?
665
01:24:43,152 --> 01:24:44,313
英语!
666
01:24:52,279 --> 01:24:53,937
我想死。
667
01:24:56,904 --> 01:24:58,165
但是我没有。
668
01:25:44,914 --> 01:25:46,706
<I>预感我看了</ I>
669
01:25:46,707 --> 01:25:51,206
试过作为住持的杂牌军队<I>
在荒凉的地方,找掩护</ I>
670
01:25:51,207 --> 01:25:55,874
的<i>他们似乎直奔
地狱深处的</ I>
671
01:25:55,875 --> 01:25:58,167
<I>我偷偷说为他祈祷。</ I>
672
01:25:58,168 --> 01:26:01,041
<I>无论什么时候,
我说Bordalo </ I>
673
01:26:01,042 --> 01:26:04,377
哎什么<I>葡萄牙
一个神人...... </ I>
674
01:26:06,085 --> 01:26:11,210
<I>我几乎感觉不好让Bordalo
骗他自己和波兰人。</ I>
675
01:26:11,211 --> 01:26:12,669
<I>我不知道为什么,</ I>
676
01:26:12,670 --> 01:26:17,420
<I>但是,虽然我们来自不同的
世界已审查的不同意见,</ I>
677
01:26:17,421 --> 01:26:22,255
<I> Bordalo提醒我
哥哥,我从未有过的。</ I>
678
01:26:34,300 --> 01:26:35,852
你需要帮助吗?
679
01:26:38,468 --> 01:26:40,165
我有足够的帮助。
680
01:26:40,301 --> 01:26:44,843
如果你确实想卖锅,我就买
。它会减轻兽的负载。
681
01:26:44,844 --> 01:26:47,969
我不卖什么。也不买!
682
01:27:38,271 --> 01:27:39,314
他的坏话。
683
01:27:52,107 --> 01:27:55,357
英国女孩的权利。
你真的应该......
684
01:27:55,359 --> 01:27:57,765
什么?我们没有枪。
685
01:29:14,166 --> 01:29:15,790
这里的塔霍。
686
01:29:16,584 --> 01:29:17,990
这里的大海。
687
01:29:19,292 --> 01:29:21,284
这里是里斯本...
688
01:29:21,918 --> 01:29:24,263
这这里是托雷斯拉什。
689
01:29:24,627 --> 01:29:27,534
这是托雷斯的第一行。
690
01:29:28,045 --> 01:29:29,316
重要的一个。
691
01:29:29,461 --> 01:29:31,836
20联盟的防御工事。
692
01:29:31,837 --> 01:29:33,034
150堡垒。
693
01:29:33,796 --> 01:29:35,858
600门大炮。
694
01:29:35,963 --> 01:29:38,671
还有的甚至没有针眼
法国获得通过。
695
01:29:38,672 --> 01:29:39,837
如果他们这样做是什么?
696
01:29:39,838 --> 01:29:40,878
他们不会。
697
01:29:40,880 --> 01:29:42,933
他们不能获得通过。
698
01:29:45,715 --> 01:29:48,381
但是,如果他们这样做,有沉默
前两行里斯本。
699
01:29:48,382 --> 01:29:50,507
我不知道在哪里。
我还没有看到他们...
700
01:29:50,508 --> 01:29:54,425
最后是大约辛特拉
我想。
701
01:29:55,842 --> 01:29:56,884
赫里福德。
702
01:29:58,676 --> 01:30:01,082
但他们不会得到通过!
703
01:30:01,301 --> 01:30:03,509
只有通过过塔霍。
704
01:30:03,510 --> 01:30:07,615
这是不可能的。
这是一样宽的海洋!
705
01:30:07,678 --> 01:30:09,052
和海...
706
01:30:10,095 --> 01:30:12,304
属于...英语。
707
01:30:13,971 --> 01:30:16,024
他们无法打通!
708
01:30:16,263 --> 01:30:18,118
注意!那里!
709
01:30:19,389 --> 01:30:20,430
法国!
710
01:30:39,184 --> 01:30:40,226
多少?
711
01:30:40,351 --> 01:30:41,391
谁知道?
712
01:30:41,393 --> 01:30:44,641
比母犬合成的儿子。
713
01:30:45,852 --> 01:30:48,551
他们看起来更半死不活。
714
01:30:49,103 --> 01:30:51,448
他们正在前往里斯本。
715
01:30:51,853 --> 01:30:54,187
他们不会踏上那里。
716
01:31:36,029 --> 01:31:37,988
他们哪里?
717
01:31:37,989 --> 01:31:40,821
你想要做什么?我们会得到
迷失在这shithole没有。
718
01:31:40,822 --> 01:31:44,584
难道你不觉得我们已经失去了,
白痴?
719
01:31:44,781 --> 01:31:47,261
妈的,这到底是什么?
720
01:31:55,659 --> 01:31:58,230
- 什么样的大屠杀!
- 太对了!
721
01:31:59,034 --> 01:32:01,306
这是法国的混蛋!
722
01:32:01,451 --> 01:32:03,566
他们不能远。
723
01:32:12,329 --> 01:32:14,319
这是一个美丽的妓女!
724
01:32:14,996 --> 01:32:16,489
可爱的女孩...
725
01:32:36,834 --> 01:32:37,876
你!
726
01:32:39,001 --> 01:32:40,772
你在做什么?
727
01:32:41,377 --> 01:32:42,574
住手!
728
01:32:43,586 --> 01:32:45,079
住手吧!
729
01:32:46,586 --> 01:32:47,628
现在!
730
01:33:54,017 --> 01:33:56,788
里维克先生,我们得走了。
731
01:33:57,310 --> 01:33:59,727
好的。收集我的东西。
732
01:35:09,991 --> 01:35:14,075
到了下午<I>日我们做
终于看到了第一设防。</ I>
733
01:35:14,076 --> 01:35:17,408
<I>后来,我们看别人,
更大,更好的装备。</ I>
734
01:35:17,409 --> 01:35:19,201
可是没<I>之一是我们的; </ I>
735
01:35:19,202 --> 01:35:24,401
<I> YT我们在那里等待着,脚
坚定地种植,为法国</ I>
736
01:35:26,662 --> 01:35:32,328
<I>英语大家找来
帮助加强线迂回。</ I>
737
01:35:32,329 --> 01:35:35,662
所有的<i>离开他们的家园,
小农场和家庭</ I>
738
01:35:35,664 --> 01:35:39,492
<I>在阳光下劳动,
刮风下雨,</ I>
739
01:35:39,581 --> 01:35:41,370
<I>无论神差遣。</ I>
740
01:35:42,207 --> 01:35:43,580
<I>没有抱怨。</ I>
741
01:35:50,792 --> 01:35:51,905
钛米格尔!
742
01:35:54,250 --> 01:35:57,625
- 这是我的教父,是不是?
- 这是。
743
01:35:57,626 --> 01:35:59,178
他仍然活着。
744
01:36:13,338 --> 01:36:14,380
没有!
745
01:36:15,338 --> 01:36:16,712
不,谢谢你。
746
01:36:22,632 --> 01:36:25,246
我打算买一些苹果。
747
01:36:26,590 --> 01:36:28,381
五个苹果,请。
748
01:36:33,550 --> 01:36:34,592
谢谢。
749
01:36:36,260 --> 01:36:37,604
玛丽亚·耶稣!
750
01:36:39,969 --> 01:36:41,082
维森特!
751
01:36:41,885 --> 01:36:43,378
玛丽亚·德热苏斯...
752
01:36:44,095 --> 01:36:45,292
赞美神!
753
01:36:45,803 --> 01:36:48,052
我看着你无处不在。
754
01:36:48,053 --> 01:36:49,533
我很害怕!
755
01:36:49,804 --> 01:36:51,630
我还以为你......
756
01:36:52,054 --> 01:36:55,128
那可怕的东西发生了什么。
757
01:36:55,472 --> 01:36:57,676
玛丽亚·耶稣!我的鸽子!
758
01:36:58,973 --> 01:37:01,661
你死了,我很害怕。
759
01:37:05,015 --> 01:37:07,349
我装死给你看,维森特。
760
01:37:09,100 --> 01:37:10,261
让我走。
761
01:37:11,684 --> 01:37:14,517
最好是你不要问为什么。
762
01:37:16,601 --> 01:37:19,300
相信我。让我去,维森特。
763
01:37:19,810 --> 01:37:22,362
假装我死了。
忘了我。
764
01:37:23,019 --> 01:37:24,061
没有!
765
01:37:25,436 --> 01:37:27,207
你在说什么?
766
01:37:27,937 --> 01:37:30,771
你不能...
这是不可能的!
767
01:37:31,437 --> 01:37:34,844
请,我的天使!
神的爱!
768
01:37:37,981 --> 01:37:40,950
我已经错过了你这么多,我的爱。
769
01:37:40,982 --> 01:37:43,022
- 我们的房子仍然矗立。
- 让我走,离开我!
770
01:37:43,023 --> 01:37:48,066
- 维森特!让我走!
- 她说,让她去!你听见了吗?
771
01:37:48,275 --> 01:37:52,535
他独自一人离开。
不要伤害他。不要阿尔贝托。
772
01:40:06,429 --> 01:40:09,136
在这个世界上的<i>
战争是一家肉店</ I>
773
01:40:09,137 --> 01:40:10,927
<I>与和平,妓院</ I>
774
01:40:11,721 --> 01:40:14,929
对于一个:像我这样的<i>
这个世界上没有地方</ I>
775
01:40:14,930 --> 01:40:16,784
<I>签名:Bordalo,诗人</ I>
776
01:40:17,389 --> 01:40:20,036
<I>祝你好运,中尉。
再见。</ I>
777
01:42:26,208 --> 01:42:27,249
教父!
778
01:42:27,917 --> 01:42:30,188
父亲!这是我的教父。
779
01:42:41,753 --> 01:42:43,378
你来了,然后呢?
780
01:42:43,795 --> 01:42:47,420
只是。
有死里逃生Buaco地区。
781
01:42:49,129 --> 01:42:51,167
坐下。支持我们。
782
01:42:51,546 --> 01:42:54,609
阿丰今天早上抓到了兔子。
783
01:42:54,713 --> 01:42:56,672
他抓住了我更喜欢。
784
01:42:56,673 --> 01:43:01,851
我在风中打转
他跑送到我的手上。
785
01:43:02,465 --> 01:43:05,164
一片培根。
一些橄榄。
786
01:43:05,341 --> 01:43:06,894
你需要不具备的。
787
01:43:14,385 --> 01:43:15,729
向下跌破?
788
01:43:18,969 --> 01:43:21,240
不是一块石头罚站。
789
01:43:21,511 --> 01:43:23,564
我什至烧毁的藤蔓。
790
01:43:23,761 --> 01:43:25,171
而枸杞子。
791
01:43:26,762 --> 01:43:28,669
这是比我年长。
792
01:43:28,804 --> 01:43:30,720
黄牛都走了,太。
793
01:43:30,721 --> 01:43:32,679
这是都一样。
794
01:43:32,680 --> 01:43:35,941
从科英布拉下来,
这是一个沙漠。
795
01:43:36,973 --> 01:43:39,807
国家要需要时间来治愈。
796
01:44:26,233 --> 01:44:30,650
“你不知道thatthere
以前住在自己的地“
797
01:44:30,651 --> 01:44:34,692
“最公平,最高贵的种族的男人
为准生活,“
798
01:44:34,693 --> 01:44:37,276
“你
你的整个城市“
799
01:44:37,277 --> 01:44:43,122
“从一个小种子的后代
或残他们活了下来。“
800
01:44:43,736 --> 01:44:48,903
“这事你不知道,
因为,对于许多代“
801
01:44:48,904 --> 01:44:53,895
“幸存者
破坏也死了......“
802
01:44:55,656 --> 01:44:58,083
“......不留文字。”
803
01:45:28,329 --> 01:45:31,745
这是第三次,我们已经建立的堡垒,
阿丰索和I
804
01:45:31,746 --> 01:45:34,779
我们已经在超过一年。
805
01:45:37,081 --> 01:45:38,915
但我错过了国家。
806
01:45:40,623 --> 01:45:44,958
要看到白菜成长...
牛的气味。
807
01:45:46,583 --> 01:45:47,957
你怎么样?
808
01:45:48,292 --> 01:45:52,126
你愿意这样做,
或种田?
809
01:45:53,626 --> 01:45:55,668
我想成为像你这样的。
810
01:45:56,294 --> 01:45:59,877
- 什么?一个士兵?
- 不,只要我歇一口气。
811
01:45:59,878 --> 01:46:01,566
我支付我的会费。
812
01:46:10,754 --> 01:46:14,027
米格尔,你knowthat胡子的第一章?
813
01:46:14,547 --> 01:46:15,590
他是新的。
814
01:46:17,673 --> 01:46:21,548
不知道他的名字。
他不是从合成部件。
815
01:46:21,549 --> 01:46:25,726
我觉得我见过他,
不知道在哪里。
816
01:46:41,344 --> 01:46:43,459
这是时间去。
817
01:46:49,971 --> 01:46:53,659
你回去
当这一切都结束吗?
818
01:46:53,764 --> 01:46:55,525
如果我仍然活着。
819
01:46:57,223 --> 01:46:58,275
难道你不是吗?
820
01:47:00,432 --> 01:47:04,391
我不认为
我再也忍不住了看井。
821
01:47:06,516 --> 01:47:07,558
晚安。
822
01:47:19,019 --> 01:47:20,582
什么嘛,爸爸呢?
823
01:47:21,436 --> 01:47:22,515
我们的。
824
01:47:24,771 --> 01:47:30,168
一个粉红色一跃成为
与她的儿子逃离法国。
825
01:47:33,022 --> 01:47:35,919
让我们得到一些睡眠。现在已经晚了。
826
01:48:29,742 --> 01:48:30,785
警长?
827
01:48:32,576 --> 01:48:35,358
从Socorro一个信号消息。
828
01:48:36,077 --> 01:48:39,494
似乎法国
在未来不会很长。
829
01:48:39,495 --> 01:48:41,682
不到一天的游行。
830
01:48:42,870 --> 01:48:45,715
他们将在这里明天早上。
831
01:49:20,711 --> 01:49:23,055
你骗子,Penabranca。
832
01:49:23,712 --> 01:49:25,537
我不会讨价还价...
833
01:49:26,504 --> 01:49:30,536
但我告诉你,你的脸,
你是一个小偷。
834
01:49:37,215 --> 01:49:39,006
法援署的燃烧
835
01:49:39,007 --> 01:49:41,714
有大约困扰。你应该
让他仁慈堂医院。
836
01:49:41,715 --> 01:49:43,476
我不是他的父亲。
837
01:49:46,425 --> 01:49:48,665
我为你感到难过。
838
01:49:49,467 --> 01:49:51,093
一个人独自...
839
01:49:54,135 --> 01:49:55,760
这是真的,真的。
840
01:49:56,761 --> 01:49:59,011
我不认为这是公平的。
841
01:50:03,012 --> 01:50:06,335
这是你的妻子,基督徒,或者是不是她?
842
01:50:08,138 --> 01:50:12,618
我有什么权利有她?
没有,任何!
843
01:50:13,931 --> 01:50:14,973
列表...
844
01:50:15,473 --> 01:50:16,515
清单。
845
01:50:17,848 --> 01:50:21,047
让我们定居在良好的条件,
还好吗?
846
01:50:21,641 --> 01:50:23,099
喜欢的绅士。
847
01:50:27,142 --> 01:50:30,049
你可以拥有她的20纵横交错。
848
01:50:32,268 --> 01:50:35,456
我知道我应该回到这里免费。
849
01:50:35,560 --> 01:50:39,259
不过,我已经花了一些钱,
你懂的。
850
01:50:40,061 --> 01:50:45,052
她吃,她喝...
这是时下昂贵地狱的!
851
01:50:47,479 --> 01:50:50,876
我们是在战争中,你忘了吗?
852
01:50:51,022 --> 01:50:52,064
来吧!
853
01:50:53,439 --> 01:50:55,846
十大纵横交错,这就是它!
854
01:50:58,691 --> 01:51:00,523
- 阿尔贝托!
- 玛丽亚·耶稣!
855
01:51:00,524 --> 01:51:01,731
不要碰我!
856
01:51:01,732 --> 01:51:04,639
让你不敢摸我,维森特!
857
01:51:04,650 --> 01:51:08,149
你应该感到羞愧......
一个人在他的状态。
858
01:51:08,150 --> 01:51:10,484
来吧,我的爱,依靠我。
859
01:51:14,026 --> 01:51:16,579
滚出我的视线,维森特!
860
01:51:16,694 --> 01:51:18,465
滚开,你这个胆小鬼!
861
01:51:19,194 --> 01:51:20,538
离我们而去!
862
01:51:59,453 --> 01:52:00,780
五纵横交错。
863
01:52:02,829 --> 01:52:05,162
六。
这不是更有价值。
864
01:53:05,466 --> 01:53:07,341
早上好,弗朗西斯科。
865
01:53:07,342 --> 01:53:08,624
下午好。
866
01:53:11,926 --> 01:53:14,051
当天的第一个字...
867
01:53:21,179 --> 01:53:23,377
第二个字的一天...
868
01:53:42,016 --> 01:53:43,579
嫁给我吧,莫琳。
869
01:53:47,267 --> 01:53:48,429
嫁给我吧。
870
01:54:25,776 --> 01:54:26,817
我不能。
871
01:54:26,901 --> 01:54:28,062
但是为什么呢?
872
01:54:39,111 --> 01:54:40,273
还等什么?
873
01:54:42,029 --> 01:54:43,068
我们结婚吧!
874
01:54:43,071 --> 01:54:45,195
然后你的孩子是我的孩子。
875
01:54:45,196 --> 01:54:46,404
不,弗朗西斯!
876
01:54:56,656 --> 01:54:58,980
珀西是死的。
他死了。
877
01:54:59,240 --> 01:55:03,721
- 死者没有孩子。
- 珀西没有死!
878
01:55:06,493 --> 01:55:07,820
珀西...在这里。
879
01:55:09,785 --> 01:55:11,029
珀西...在这里。
880
01:55:13,452 --> 01:55:14,494
赫里福德。
881
01:55:25,537 --> 01:55:28,528
法国将于明日...
882
01:55:30,164 --> 01:55:32,404
法国。明天。
883
01:55:33,873 --> 01:55:38,989
如果你真的要离开了,
你最好抓紧时间...
884
01:55:50,543 --> 01:55:51,787
信物?
885
01:55:54,586 --> 01:55:55,783
再见。
886
01:56:06,672 --> 01:56:09,370
这是什么地方,阿姨弗洛拉?
887
01:56:11,422 --> 01:56:13,975
它看起来像一个中转站!
888
01:56:16,965 --> 01:56:20,248
所有这些女孩是什么在这里干什么?
889
01:56:22,800 --> 01:56:25,123
我们应该回家。
890
01:56:25,634 --> 01:56:27,541
我非常累了......
891
01:56:27,676 --> 01:56:30,378
母亲希望越来越担心。
892
01:56:30,468 --> 01:56:34,000
不,不,我不能让她知道,不用担心。
893
01:56:34,052 --> 01:56:38,469
你为什么这么正式?
你越过我,阿姨?
894
01:56:38,470 --> 01:56:40,342
不,我不能交叉。
895
01:56:41,512 --> 01:56:43,064
在这里等我。
896
01:56:43,096 --> 01:56:45,804
我需要有几句话
我的朋友在那里。
897
01:56:45,805 --> 01:56:48,596
- 我宁愿和你一起去。
- 号
898
01:56:48,597 --> 01:56:50,339
照我说的。
899
01:56:50,806 --> 01:56:52,358
在这里等我。
900
01:56:53,515 --> 01:56:56,338
不要任性。
我会回来的。
901
01:58:06,697 --> 01:58:08,905
早上好,多纳菲利帕。
902
01:58:09,406 --> 01:58:10,650
失败。
903
01:58:11,447 --> 01:58:12,775
错过?
904
01:58:12,948 --> 01:58:13,990
是。
905
01:58:14,156 --> 01:58:15,614
菲利帕小姐。
906
01:58:27,326 --> 01:58:30,524
这是真正的新学校,姐姐呢?
907
01:58:30,743 --> 01:58:32,237
我认为。
908
01:58:34,244 --> 01:58:35,286
正是!
909
01:58:42,121 --> 01:58:45,162
我认
两个或三个女孩...
910
01:58:45,163 --> 01:58:49,070
他们在慈悲的姐妹
负载年度。
911
01:58:51,540 --> 01:58:53,310
我变现稍后。
912
01:58:59,457 --> 01:59:01,532
母亲曾说过...
913
01:59:03,458 --> 01:59:06,439
我可以呆在家里今年。
914
01:59:09,127 --> 01:59:13,096
告诉她我不能跨越她,
阿姨花都。
915
01:59:20,212 --> 01:59:21,753
这是我的床呢?
916
01:59:33,257 --> 01:59:34,371
嗯......
917
01:59:38,049 --> 01:59:40,336
现在我将去...
918
01:59:42,717 --> 01:59:44,921
我有事情到周五。
919
01:59:45,885 --> 01:59:48,864
我将离开你这里与姐妹...
920
01:59:49,218 --> 01:59:50,406
我就走。
921
01:59:53,594 --> 01:59:56,552
你会不会给我一个吻,阿姨弗洛拉?
922
01:59:56,553 --> 01:59:59,256
一个吻。我当然会!
923
01:59:59,928 --> 02:00:01,762
我正要。
924
02:00:05,305 --> 02:00:08,618
我非常害怕,我不会再见到她。
925
02:00:10,848 --> 02:00:12,127
我呢?
926
02:00:13,182 --> 02:00:14,379
号
927
02:00:15,474 --> 02:00:16,801
菲利帕。
928
02:00:18,308 --> 02:00:20,015
另一种。
929
02:00:22,850 --> 02:00:27,393
废话...
不要这么说,你会让我哭了。
930
02:01:33,615 --> 02:01:36,511
我们会为他的灵魂祈祷,我的儿子。
931
02:01:38,783 --> 02:01:40,398
我不是你的儿子。
932
02:02:13,832 --> 02:02:14,874
排长!
933
02:02:15,499 --> 02:02:17,574
肩...武器!
934
02:02:21,167 --> 02:02:22,446
排长!
935
02:02:22,542 --> 02:02:24,996
准备向国旗敬礼。
936
02:02:26,709 --> 02:02:28,617
目前...武器!
937
02:02:36,920 --> 02:02:38,413
D.佩德罗!
938
02:02:39,962 --> 02:02:41,586
中尉,先生!
939
02:02:41,796 --> 02:02:45,837
- 我以为你死了,埋了!
- 地埋是一种夸张!
940
02:02:45,838 --> 02:02:48,208
但是死了......是的,差不多。
941
02:02:48,881 --> 02:02:50,588
你怎么在这里?
942
02:02:50,589 --> 02:02:54,798
你是如何跨越国家
与雅各宾派所有的地方吗?
943
02:02:54,799 --> 02:02:55,840
一个人吗?
944
02:02:55,924 --> 02:02:58,403
这是一个漫长的故事,警长。
945
02:02:58,549 --> 02:03:03,811
但完成演习
或者他们会变成盐柱。
946
02:03:05,717 --> 02:03:06,760
排长!
947
02:03:07,176 --> 02:03:09,546
肩...武器!
948
02:03:12,928 --> 02:03:13,967
排长!
949
02:03:13,969 --> 02:03:15,297
站在放心。
950
02:03:29,889 --> 02:03:33,181
我不知道你是怎么来到这里,
但你进来的时候。
951
02:03:33,182 --> 02:03:35,516
法国为期不远
952
02:03:35,808 --> 02:03:39,569
你来的正是时候
舞蹈。
953
02:04:09,731 --> 02:04:13,523
<I>里斯本郊外
涵盖了防御工事</ I>
954
02:04:13,524 --> 02:04:18,732
<I>英语一直在暗中
建设了一年半。</ I>
955
02:04:18,733 --> 02:04:23,441
<I>马雷夏尔马塞纳,6个月
已准备入侵葡萄牙,</ I>
956
02:04:23,442 --> 02:04:26,943
<I>一无所知
合成巨大的建设。</ I>
957
02:04:57,908 --> 02:04:59,401
男爵marbot!
958
02:05:04,576 --> 02:05:05,738
惠灵顿?
959
02:05:07,076 --> 02:05:08,274
惠灵顿。
960
02:05:11,703 --> 02:05:12,994
我们很快就发现<I> </ I>
961
02:05:12,995 --> 02:05:17,286
做英语<I>壕沟
里斯本周围形成了一个巨大的弧线,</ I>
962
02:05:17,287 --> 02:05:19,911
扩展<I> 15葡萄牙联赛,</ I>
963
02:05:19,912 --> 02:05:24,257
的<i>当量,或多或少,
15法国联赛。</ I>
964
02:08:28,577 --> 02:08:30,067
对不起,先生......
965
02:08:30,119 --> 02:08:32,244
是不是小姐沃伦?
966
02:08:32,495 --> 02:08:33,827
你认识她吗?
967
02:08:33,828 --> 02:08:35,381
我们同居一室。
968
02:08:35,537 --> 02:08:37,381
在医院,确实是。
969
02:08:37,537 --> 02:08:39,944
我的意思是,她的父亲和一..
970
02:08:40,413 --> 02:08:43,412
你不说了。这是一个很小的世界......
971
02:08:43,413 --> 02:08:45,622
她来到告别。
她回到英国。
972
02:08:45,623 --> 02:08:46,831
哦,回来?
973
02:08:46,873 --> 02:08:49,499
- 她问我以后?
- 号
974
02:08:49,831 --> 02:08:51,102
当然不是。
975
02:08:51,749 --> 02:08:55,957
- 她可能不记得我的存在。
- 相当。
976
02:11:19,446 --> 02:11:21,696
“啊,想想,我的上帝,
做任何其他塔伊“
977
02:11:21,697 --> 02:11:24,697
“羞愧凯撒,
我出生的作者?“
978
02:11:24,698 --> 02:11:26,947
“是的,夫人,
哎图示,我的意思是给你们“
979
02:11:26,948 --> 02:11:29,322
“五一没有羞耻
团结与他的比赛。“
980
02:11:29,323 --> 02:11:31,948
“你需要不脸红
当你接受他的火焰。“
981
02:11:31,949 --> 02:11:34,490
“人 - 我的主打算?
- 主席,我的自我“。
982
02:11:34,491 --> 02:11:35,407
“你的自我!”
983
02:11:35,408 --> 02:11:39,783
“我会nam'd,何淑贤,
有任何其他尼禄以上。“
984
02:11:39,784 --> 02:11:42,908
“我的眼睛,找到一个选择
您可以订阅“
985
02:11:42,909 --> 02:11:47,816
“丽叶法院travell'd
罗马帝国...“
986
02:12:41,839 --> 02:12:42,881
警长?
987
02:12:43,922 --> 02:12:45,985
你在那里,警长?
988
02:13:14,179 --> 02:13:16,232
该名男子的胡子!
989
02:13:18,513 --> 02:13:19,591
Zanaga!
990
02:13:21,889 --> 02:13:24,045
护士!尤西比奥!
991
02:13:24,514 --> 02:13:26,983
我知道我以前见过他。
992
02:13:27,515 --> 02:13:28,723
你认识他吗?
993
02:13:28,724 --> 02:13:32,390
嘿,你携带
关闭Buaco地区的战场。
994
02:13:32,391 --> 02:13:33,718
Zanaga?
995
02:13:34,433 --> 02:13:36,974
似乎我们都知道他之前。
996
02:13:36,975 --> 02:13:39,455
但不是在同一个幌子...
997
02:13:55,812 --> 02:13:57,886
弗朗索瓦 - 玛丽Vilarreal。
998
02:13:57,897 --> 02:14:00,396
帝国卫队的军士。
999
02:14:00,397 --> 02:14:03,522
在敌后的任务。
1000
02:14:03,647 --> 02:14:05,306
背后的纹路
1001
02:14:06,106 --> 02:14:09,273
不统一,
你知道会发生什么......
1002
02:14:09,274 --> 02:14:11,976
我做了我的责任。你做你的。
1003
02:14:14,483 --> 02:14:16,035
我主要吗,先生?
1004
02:14:16,942 --> 02:14:18,767
来吧,中尉。
1005
02:14:19,901 --> 02:14:22,099
住持和其他人呢?
1006
02:14:23,735 --> 02:14:25,942
他们隐藏在该领域的荣誉。
1007
02:14:25,943 --> 02:14:28,788
他们英勇作战负载。
1008
02:14:29,944 --> 02:14:31,485
我做了什么,我不得不。
1009
02:14:31,487 --> 02:14:33,674
你做了什么,你有吗?
1010
02:14:34,446 --> 02:14:37,195
- 你背叛了他们!
- 不,中尉。
1011
02:14:37,196 --> 02:14:40,279
我的父亲是什么葡萄牙语。
我的母亲,法国。
1012
02:14:40,280 --> 02:14:46,531
在所有的良心,我担任两个国家
为皇帝服务。我背叛任何人。
1013
02:15:14,913 --> 02:15:16,026
排长!
1014
02:15:16,454 --> 02:15:19,809
- 暂停!
- 志愿者为小队,先生。
1015
02:15:20,789 --> 02:15:23,789
- 我想请问为什么?
- 压倒性昨天。
1016
02:15:23,790 --> 02:15:26,050
我的教子没有做它。
1017
02:15:27,790 --> 02:15:30,873
我不反对,
但我也不批准。
1018
02:15:30,874 --> 02:15:34,957
个人报复,警长,
在一个军人是不相宜的。
1019
02:15:34,958 --> 02:15:37,416
我是一个偶然的机会,中尉士兵。
1020
02:15:37,417 --> 02:15:39,250
我出生在一个农民。
1021
02:15:50,878 --> 02:15:51,920
提前...
1022
02:15:52,295 --> 02:15:53,337
步枪兵!
1023
02:15:57,129 --> 02:15:58,171
提前...
1024
02:15:58,338 --> 02:15:59,379
囚徒!
1025
02:16:19,717 --> 02:16:21,709
武器...请准备!
1026
02:16:25,052 --> 02:16:26,130
AIM ...
1027
02:16:26,260 --> 02:16:29,042
- 天皇万岁!
- 火!
1028
02:17:20,064 --> 02:17:22,199
“当父亲的创造者”
1029
02:17:22,272 --> 02:17:25,522
“锯生物
他的移动生活,“
1030
02:17:25,523 --> 02:17:27,897
“创造永恒的神的形象”
1031
02:17:27,898 --> 02:17:29,272
“他高兴,”
1032
02:17:30,233 --> 02:17:31,648
“在他的喜悦,”
1033
02:17:31,649 --> 02:17:35,941
“决心使复印件
沉默更像原来的“;
1034
02:17:35,942 --> 02:17:39,060
“这是什么永恒”
1035
02:17:39,151 --> 02:17:43,145
“他力求使
宇宙永恒“
1036
02:17:43,735 --> 02:17:45,641
“到目前为止可能。”
1037
02:17:46,277 --> 02:17:51,612
“现在的理想的性质是
什么永恒“
1038
02:17:52,237 --> 02:17:56,112
“但赐予这个属性在其
丰满后的生物,不可能。“
1039
02:17:56,113 --> 02:17:59,692
“所以他决心有...”
1040
02:18:01,280 --> 02:18:03,990
“...运动图像的永恒。”
1041
02:20:22,019 --> 02:20:23,346
这是结束了!
1042
02:21:20,406 --> 02:21:22,469
早上好,TI米格尔。
1043
02:21:23,281 --> 02:21:25,448
你有什么,我们有吗?
1044
02:21:25,449 --> 02:21:28,146
一个基督徒,需要埋葬。
1045
02:21:38,326 --> 02:21:39,783
埋葬在这里?
1046
02:21:41,827 --> 02:21:44,410
我不知道这是否是允许的...
1047
02:21:44,411 --> 02:21:46,244
正是在这里,他就死了。
1048
02:21:47,369 --> 02:21:51,036
什么此事,私人?
他想干什么?
1049
02:21:51,037 --> 02:21:52,703
这是什么身体在这里干什么?
1050
02:21:52,704 --> 02:21:57,370
其中一个工人,先生......
要埋葬死者。
1051
02:21:57,371 --> 02:21:58,413
在这里!
1052
02:21:59,331 --> 02:22:04,080
这不是一个墓地,叔叔。
没有人被埋葬在这里。
1053
02:22:04,081 --> 02:22:07,488
认识你,先生,我提出了四个儿子。
1054
02:22:07,707 --> 02:22:11,373
由法国最古老的被打死
两年前维梅罗。
1055
02:22:11,374 --> 02:22:14,333
两个年轻的,
采取瘟疫前很短的时间。
1056
02:22:14,334 --> 02:22:15,469
一个依然存在。
1057
02:22:16,334 --> 02:22:19,751
他跌倒了,那些巨石之下,
昨天。
1058
02:22:19,752 --> 02:22:21,877
嘿,什么还没有18。
1059
02:22:23,377 --> 02:22:27,002
一年半中,他曾在我身边,
太阳到日落,
1060
02:22:27,003 --> 02:22:31,618
神每天发送,
在这些作品中,你有我们建设。
1061
02:22:33,546 --> 02:22:35,671
这是他在那里工作。
1062
02:22:36,297 --> 02:22:38,276
这是他去世的地方。
1063
02:22:38,922 --> 02:22:43,465
这是在这里,我看到它,
您的许可......
1064
02:22:44,048 --> 02:22:46,945
嘿......它相当安息。
1065
02:22:55,218 --> 02:22:56,259
让他。
1066
02:23:26,099 --> 02:23:27,343
支队...
1067
02:23:29,308 --> 02:23:30,386
肩...
1068
02:23:32,016 --> 02:23:33,131
武器!
1069
02:23:39,394 --> 02:23:40,673
目前...
1070
02:23:42,811 --> 02:23:43,924
武器!
1071
02:23:51,854 --> 02:23:52,933
坡...
1072
02:23:54,688 --> 02:23:55,730
武器!
1073
02:27:21,899 --> 02:27:25,981
法国军队越过边界
在1811年4月,
1074
02:27:25,982 --> 02:27:29,190
葡萄牙领土戒烟为好。
1075
02:27:29,192 --> 02:27:31,482
他们留下了一个满目疮痍,
1076
02:27:31,483 --> 02:27:35,140
并从根本上用尽
转型国家。
|