中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
楼主: 蓝色拿破仑

[工程] 拿破仑时代名词讨论 (人名)

 关闭 [复制链接]
 楼主| 发表于 2006-9-25 17:31:23 | 显示全部楼层
翻译时标注一下所属国家原籍,像三国那样的人物志.译名全译.因为同一个名的人不少,以全称翻译较能分辨.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-25 17:34:11 | 显示全部楼层
如可能的话,尽量先把表列出来,然后的翻译要靠VV和朔风两位了。

  我帮不上什么忙,已上传《法语姓名译名手册》、《德语姓名译名手册》、《俄语姓名手册(俄文字母版,可能帮助不大)》、《英语姓名译名手册》、《西班牙语译名手册》(均为超星格式)各一部到FTP上,希望对两位有所参考和帮助,在ftp上传区处,请馆长编辑。

  当然,习惯或者已经被大家所广泛接受的的译名是要优先照顾的,比如Ney在《法语姓名手册》中译为“奈伊”~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-25 17:36:51 | 显示全部楼层
好东西,要是能有编制百科全书的流程更就好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-25 17:41:07 | 显示全部楼层
奇怪,为什么用上传帐户上传不了呢?提示550 permission denied~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-25 17:51:59 | 显示全部楼层
我现在也上不去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-27 17:32:41 | 显示全部楼层
<世界人名翻译大词典>不知怎么样。哪位对VERYCD熟的朋友可否帮忙传一下。
http://lib.verycd.com/2005/08/16/0000061291.html
世界人名翻译大辞典.(上、下卷)-1993年10月第1版.pdf 155.9MB
翻译参考资料.英语姓名译名手册.(第二次修订本)-1985年修订第3版.pdf 6.7MB
翻译参考资料.法语姓名译名手册-1996年12月第1版.pdf 15.3MB
翻译参考资料.俄语姓名译名手册-1982年4月第1版.pdf 10.4MB
翻译参考资料.西班牙语姓名译名手册.(修订本)-1973年5月第2版.pdf 1.5MB
翻译参考资料.德语姓名译名手册.(修订本)-1999年10月第1版.pdf 10.7MB
翻译参考资料.罗马尼亚姓名译名手册-1981年6月第1版.pdf 6.4MB
翻译参考资料.世界报刊、通讯社、电台译名手册.(修订本)-1978年4月第2版.pdf 11.1MB
翻译参考资料.各国武器装备译名手册-1980年4月第1版.pdf 5.3MB
外国地名译名手册-1983年9月第1版.pdf 9.0MB
中型本.外国地名译名手册-1993年12月第1版.pdf
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-27 18:47:57 | 显示全部楼层
原帖由 iron duke 于 2006-9-27 17:32 发表
<世界人名翻译大词典>不知怎么样。哪位对VERYCD熟的朋友可否帮忙传一下。
http://lib.verycd.com/2005/08/16/0000061291.html
世界人名翻译大辞典.(上、下卷)-1993年10月第1版.pdf
翻译参考 ...

我已经上传了
世界人名翻译大辞典.(上、下卷)-1993年10月第1版
翻译参考资料.英语姓名译名手册.(第二次修订本)-1985年修订第3版.
翻译参考资料.法语姓名译名手册-1996年12月第1版
翻译参考资料.俄语姓名译名手册-1982年4月第1版.
翻译参考资料.西班牙语姓名译名手册.(修订本)-1973年5月第2版.
翻译参考资料.德语姓名译名手册.(修订本)-1999年10月第1版.
中型本.外国地名译名手册-1993年12月第1版.
到FTP中,不过是超星格式的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 07:13:09 | 显示全部楼层
原帖由 iron duke 于 2006-9-25 17:06 发表
人物排列的格式,我觉得可参考 ( http://www.napoleonic-officers.n ... n/officerIndex.html )
A

    * Andreossy, Antoine-Fran&ccedil;ois
    * Arrighi de Casanova, Jean-Toussaint   阿瑞吉 ...


列表不长,这个周末估计可以整理出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-28 20:38:33 | 显示全部楼层
太好了,期待。
关于人名的翻译还有个问题,要不要参考已有的书的翻译。
PAJOL是个例子,看的各本书几乎没重样的,有帕若尔,派加尔,派约尔等。是否有必要取其中一个较准的,还是纯粹按标准读音翻巴乔尔,或者按“人名字典”的翻。
LECOURBE原来我翻为莱柯布。参考了下书籍,似乎应该按“拿破仑大传”的翻法译为“勒古布”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-28 20:49:47 | 显示全部楼层
原帖由 iron duke 于 2006-9-28 20:38 发表
太好了,期待。
关于人名的翻译还有个问题,要不要参考已有的书的翻译。
PAJOL是个例子,看的各本书几乎没重样的,有帕若尔,派加尔,派约尔等。是否有必要取其中一个较准的,还是纯粹按标准读音翻巴乔尔,或 ...

如果认为正确,就标注一下.如果是流传很久的,就不要变更了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-11-26 13:27 , Processed in 0.024359 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表