中国拿破仑论坛

 找回密码
 入伍
新兵指南:让新兵更快熟悉论坛转载文章请注明作者/译者及出处@napolun.com邮箱自助申请
近卫军名将 - 赤胆忠心的“圣贤”德鲁奥 电影《滑铁卢》DVD-5一张钱老神作 THE CAMPAIGNS OF NAPOLEON
拿破仑所著小说《克利松与欧仁妮》波兰军团的创始者——东布罗夫斯基 路易斯-皮雷•蒙布伦和他的骑兵生涯
楼主: 长河落日

[工程] 02号大工程: 拿破仑统一工程(1)拿破仑时代名词收集讨论

 关闭 [复制链接]
发表于 2006-9-23 10:40:43 | 显示全部楼层
原帖由 朔风 于 2006-9-23 09:25 发表


我希望如此,可惜我国没几个研究皇帝的历史学者。

那个日子不会太久远.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-24 09:55:03 | 显示全部楼层
我将此工程拆分,请大家进行精细讨论。大家注意,我们是在编一本拿破仑名词巨典。此工作无上荣耀,有百利而无一害。将来全搜集整理好,没准要出书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 23:33:56 | 显示全部楼层
啊~~我原来就有这个想法~看来已经开始实施了~坚决支持~

我也参加~不过最近完全没有什么时间~学习至上。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-16 10:00:43 | 显示全部楼层
我最近也忙,唉,一起努力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

Simon.Lurk 该用户已被删除
发表于 2006-10-29 00:44:41 | 显示全部楼层
非常支持这个工程.
我能否拥有签名的权限?我也开着个站点.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-27 01:16:40 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 carabinier 于 2006-9-22 19:13 发表

是的,要照顾到一些习惯译名,比如JOHN,按英语读是“琼”,按德语读才是约翰,但显然我们要是把John翻译成琼是行不通的。
类似的有内伊,其实“米歇·奈元帅”非常好听的,不过大家大多数时候接受的还是“内伊 ... [/qu

是吗?曾经在做本专业类似工作的时候查阅过人名词典,说英语的约翰、德语的汉斯、法语的让、俄语的伊万在词源上才是一个词,聊备一考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-27 18:39:49 | 显示全部楼层
原帖由 博石龙眠 于 2006-11-27 01:16 发表
原帖由 carabinier 于 2006-9-22 19:13 发表

是的,要照顾到一些习惯译名,比如JOHN,按英语读是“琼”,按德语读才是约翰,但显然我们要是把John翻译成琼是行不通的。
类似的有内伊,其实“米歇·奈元帅”非 ...


德语人名中有John这个姓。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-12 13:54:57 | 显示全部楼层
伙计们,English的高地联队算吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-13 16:44:06 | 显示全部楼层
俗成已久的最好不要改,免得读者误会,但是必须要注明正确的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-28 22:22:36 | 显示全部楼层

o(∩_∩)o...哈哈

评分

参与人数 1军饷 -20 收起 理由
蓝色拿破仑 -20 工程区灌水

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 入伍

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国拿破仑

GMT+8, 2024-5-20 08:08 , Processed in 0.020882 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表